1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“南海地区隐含大量冲突因素”

2013年9月9日

东盟10国希望本月就能与北京达成关于南海行为的准则文件。德语媒体指出,有许多理由让人怀疑这一愿望是否能成为现实。

https://p.dw.com/p/19eEc
--- 2012_03_29_südchinesisches_meer_CHI_2.psd
图像来源: DW

(德国之声中文网)9月9日一期的《南德意志报》“经济”栏目上发表的一篇文章指出,东盟内部尚未达成对华统一立场、美国的“倾斜亚洲”战略使北京满腹狐疑,成为东盟和中国短期内难以就南海行为准则达成共识的原因:

“中国利用(东盟的)这一不一致性。北京敦促以双边关系方式解决岛屿争议,其中的原因是对付单个成员要比对付10国组成的集体更易采取强硬姿态。在最好的情况下,北京可以挑唆成员国之间产生矛盾。在2012年的峰会上,柬埔寨、老挝和缅甸便阻止了东盟采取对中国的共同立场。……

“尤其是美国让北京忧心忡忡。中国地缘政治战略的强大对手美国深深介入了冲突。多年来,华盛顿花大功夫,巩固对东南亚国家的影响。……在东南亚地区,由此出现一种让中国人和美国人都作最坏打算的情形,那就是:爆发谈判桌之外的正面冲突。美国副总统拜登因此利用上月亚洲之行的机会,紧急呼吁北京,与东盟国家共同制定完成南海行为准则。

Two Chinese surveillance ships which sailed between a Philippines warship and eight Chinese fishing boats to prevent the arrest of Chinese fishermen in the Scarborough Shoal, a small group of rocky formations whose sovereignty is contested by the Philippines and China, about 124 nautical miles off the Philippine island of Luzon, are seen in the South China Sea in this April 10, 2012 file photo. China withdrew one of three ships engaged in a standoff with Philippines vessels in a disputed area of the South China Sea on April 13, 2012 as both sides pursued talks to defuse the dispute. REUTERS/Philippine Army Handout/Files (PHILIPPINES - Tags: POLITICS MILITARY MARITIME) FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED, EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS
图像来源: Reuters

“由于亚洲的上升,太平洋地区对世界经济的意义日益重要。如果到2015年,人民共和国同整个东盟真的达成全面自由贸易协定,将意味着涵盖了四分之一的世界人口,整个国内生产总值将是7万亿美元,相当于美国国内生产总值的一半。……全球船运商品的三分之二经由该地区。美国总统奥巴马预定10月份前往马来西亚出席峰会。南海的安全及稳定肯定再度成为议题。

“尽管如此,中国人仍致力于继续扩大其在东南亚的强势地位,尤其是,北京理所当然地认为,作为文明大国的中国是世界一强。但是,对中国人来说,这也是‘踩钢丝’。原因是,为(经济)稳定增长,中国需要东盟作为销售市场和投资伙伴,在欧盟和美国从一个危机支撑到另一个危机、不再是以前那么可靠的贸易伙伴后,便更其如此。

“这一情形造成一种吊诡:所有的国家都渴望稳定,致力于以扩大经济合作为形式的整合。只有增长才能既使中国人也使东盟成员国实现上升为工业国的梦想。然而,该地区犹如火药桶,其中多国家都有可能点燃导火索。”

澳中关系

在上周末举行的澳大利亚议会选举中,在野的保守派政党联盟获胜,执政的工党如所预期败选,被视为“中国通”的工党总理陆克文(Kevin Rudd)下台。9月9日一期的《法兰克福汇报》“政治”栏目上登载的一篇文章强调,将出任新总理的保守派人士阿博特(Tony Abbott)如何同中国打交道,将成为人们关注的一大焦点:

ARCHIV - Australiens Premierminister Kevin Rudd (l) trifft am 11.08.2013 in Canberra auf Oppositionsführer Tony Abbott. Australiens nächster Premierminister ist 55 Jahre alt, verheiratet und Vater von drei Kindern. Da enden die Gemeinsamkeiten des linken Amtsinhabers Rudd mit seinem konservativen Herausforderer Abbott. Photo: EPA/ALAN PORRITT (zu dpa-KORR: "Rudd oder Abbott? Australier wählen zwischen Dr Death und Dr No " vom 06.09.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
陆克文和阿博特图像来源: picture-alliance/dpa

“在外交政策上不会有多大变动,不论是在对美国的盟友忠诚方面,还是在倾斜太平洋战略方面,都是这样。随着陆克文离去,政府失去了一个经验丰富的外交家。陆克文曾提出有关该地区的宏伟计划,阿博特在这方面将有所收敛。有意思的将是,看他如何在同中国的关系上踩好合作与批评构成的高跷。”

摘编:凝炼
责编:洪沙

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]