1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“公敌”稳固美韩联盟

2013年5月8日

美国总统奥巴马和韩国总统朴槿惠在华盛顿对朝鲜的挑衅行为表示担忧。同时,双方也强调了美韩联盟的实力。

https://p.dw.com/p/18U5h
U.S. President Barack Obama and South Korea's President Park Geun-hye depart a joint news conference in the East Room of the White House in Washington, May 7, 2013. REUTERS/Kevin Lamarque (UNITED STATES - Tags: POLITICS)
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)从60年前开始,美国和韩国就结成友盟。朝鲜战争结束后,美国开始承担起了保护半岛南部的责任。直到今天都是如此。奥巴马在白宫接待上任后首次访美的韩国总统朴槿惠时表示:"如果平壤相信,能够凭借其最近的挑衅行为损害韩国和美国的关系,在国际社会上获得声望,那今天就是朝鲜又一次失败的有力证明。"

国总统特别提及了两国之间的一系列合作,包括出兵阿富汗、联合军演以及双方于去年达成的自由贸易协定。奥巴马指出,该协定现在就已经产生积极效应:美国向韩国的出口量增加。这意味着有更多的货物、服务以及农业产品进入韩国。此外,奥巴马表示,美国向韩国的汽车出口量增加了50%。

然而,专家们对奥巴马的这种说法却并不完全赞同。美国外交关系委员会韩国问题专家斯奈德(Scott Snyder)表示:"双方的贸易额确实有所增加,但到目前为止幅度并不是非常大。所以也很难判断自由贸易协定和贸易额之间有怎样的实际关联。"

epa03646571 A handout photo made available 01 April 2013, by North Korea's official Korean Central News Agency KCNA, showing North Korean leader Kim Jong-un speaking during a plenary meeting of the Central Committee of the Workers' Party of Korea in Pyongyang on 31 March 2013. South Korea's president told the military 01 April 2013 to respond powerfully to North Korean provocations, amid heightened tensions on the peninsula, reports said. Park Guen Hye said she took recent threats from North Korea 'very seriously,' Yonhap News Agency reported. Pyongyang last month declared invalid the 1953 non-aggression treaty, cut two military hotlines, and announced at the weekend that it considered itself in a state of war with the South. EPA/KCNA / HANDOUT SOUTH KOREA OUT HANDOUT EDITORIAL USE ONLY/NO SALES +++(c) dpa - Bildfunk+++
奥巴马:朝鲜“又一次失败了”图像来源: picture-alliance/dpa

"武装到牙齿"的信任政策

斯奈德认为,美韩自由贸易协定更多是双方结盟的标志。因为,军方合作以及共同的敌人--朝鲜仍是连接美韩两国的主要因素。但与此同时,韩国也越来越希望脱离美国的保护。从2015年开始,韩国将从美国手中接过战时的主要指挥权。斯奈德指出,但这并不意味着,美国将要撤军。他说:"撤军从来就不是讨论的话题,而是怎样从美国主导的军事部署过渡到美国协助的军事部署。"

两国元首似乎在对朝政策方面达成一致,奥巴马对此的总结是:"关键是,我们做好了准备应对威慑,对侵略行为能做出反应。我们不能容忍挑衅。但当我们看到朝鲜的态度有所转变时,我们也做好了进行交流的准备。"美国企业学院的艾博斯达特(Nicholas Eberstadt)认为,奥巴马的想法与朴槿惠的"信任政策"基本一致。他指出:"朴槿惠对朝鲜的态度比较强硬。"她曾向韩国军方表示,后者在面对朝鲜军方的挑衅行为时,可以立即做出反应,而不用顾及政治上的考量。

朴槿惠和奥巴马都不愿意评价朝鲜最近撤回两枚中程导弹的做法是否是积极的一步。奥巴马明确表示:朝鲜先挑起争端,然后又用"撤军"换取实际利益的时代已经一去不复返了。但他表示,华盛顿和首尔都完全清楚,只能一小步一小步的实现朝鲜半岛局势的正常化。

Marines of the U.S. Marine Corps, based in Japan's Okinawa, take part in a practice for a U.S.-South Korea joint landing operation drill in Pohang, about 370 km (230 miles) southeast of Seoul, April 25, 2013. The landing operation drill, which will be held on Friday is a part of the two countries' annual military training called Foal Eagle which began on March 1 and runs untill April 30. Tension has been fuelled by North Korean anger over the imposition of U.N. sanctions after its last nuclear arms test in February, creating one of the worst periods of stress on the peninsula since the end of the Korean War in 1953. REUTERS/Lee Jae-Won (SOUTH KOREA - Tags: MILITARY POLITICS)
韩国不久后将从美国手中接过战时指挥权图像来源: Reuters

有必要实现"现代化"

专家们一致认为,在美国落实亚洲政策的过程中,韩国是一个不可或缺的伙伴。斯奈德指出:韩国是使得"美国在亚洲大陆上能够拥有军事基地"的国家。但白宫方面知道,两国的盟友关系需要得以"现代化"。也就是说,脱离纯军事上的联盟,实现向经济以及国际性伙伴关系的过渡。

但两国之间其实也有些摩擦点,比方说在韩国的核政策方面。斯奈德表达了他的担忧:"问题的核心是,韩国想要获得浓缩(铀)以及再处理方面的权利。"而美国政府对此却并不看好,因为这也是和朝鲜的核心冲突问题之一。韩国总统还表示,她在美国国会发言时会恳请美国政府依照自由贸易协定的内容,放宽向韩国专业人员发放工作许可的限制。

如果有一天美韩两国的共同敌人不再存在,人们才能看出双方缔结的盟友关系是否坚实。对于艾博斯达特来说,这一天可能在不久的将来就会来临。这位研究学者表示:"如果美韩联盟想在'后朝鲜时代'继续存在的话,双方领导人就必须为其找到新的理由,并获取民众的支持。"但目前还没到这一步,当前两国共同的敌人还能够把它们紧紧的联系在一起。

作者:Christina Bergmann  编译:任琛

责编:洪沙