1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

「公敵」穩固美韓聯盟

2013年5月8日

美國總統歐巴馬和韓國總統朴槿惠在華盛頓對北韓的挑釁行為表示擔憂。同時,雙方也強調了美韓聯盟的實力。

https://p.dw.com/p/18U5h
U.S. President Barack Obama and South Korea's President Park Geun-hye depart a joint news conference in the East Room of the White House in Washington, May 7, 2013. REUTERS/Kevin Lamarque (UNITED STATES - Tags: POLITICS)
圖片來源: Reuters

(德國之聲中文網)從60年前開始,美國和韓國就結成友盟。朝鮮戰爭結束後,美國開始承擔起了保護半島南部的責任。直到今天都是如此。歐巴馬在白宮接待上任後首次訪美的韓國總統朴槿惠時表示:"如果平壤相信,能夠憑借其最近的挑釁行為損害韓國和美國的關係,在國際社會上獲得聲望,那今天就是北韓又一次失敗的有力證明。"

國總統特別提及了兩國之間的一系列合作,包括出兵阿富汗、聯合軍演以及雙方於去年達成的自由貿易協定。歐巴馬指出,該協定現在就已經產生積極效應:美國向韓國的出口量增加。這意味著有更多的貨物、服務以及農業產品進入韓國。此外,歐巴馬表示,美國向韓國的汽車出口量增加了50%。

然而,專家們對歐巴馬的這種說法卻並不完全贊同。美國外交關係委員會韓國問題專家斯奈德(Scott Snyder)表示:"雙方的貿易額確實有所增加,但到目前為止幅度並不是非常大。所以也很難判斷自由貿易協定和貿易額之間有怎樣的實際關聯。"

epa03646571 A handout photo made available 01 April 2013, by North Korea's official Korean Central News Agency KCNA, showing North Korean leader Kim Jong-un speaking during a plenary meeting of the Central Committee of the Workers' Party of Korea in Pyongyang on 31 March 2013. South Korea's president told the military 01 April 2013 to respond powerfully to North Korean provocations, amid heightened tensions on the peninsula, reports said. Park Guen Hye said she took recent threats from North Korea 'very seriously,' Yonhap News Agency reported. Pyongyang last month declared invalid the 1953 non-aggression treaty, cut two military hotlines, and announced at the weekend that it considered itself in a state of war with the South. EPA/KCNA / HANDOUT SOUTH KOREA OUT HANDOUT EDITORIAL USE ONLY/NO SALES +++(c) dpa - Bildfunk+++
歐巴馬:北韓「又一次失敗了」圖片來源: picture-alliance/dpa

"武裝到牙齒"的信任政策

斯奈德認為,美韓自由貿易協定更多是雙方結盟的標誌。因為,軍方合作以及共同的敵人--北韓仍是連接美韓兩國的主要因素。但與此同時,韓國也越來越希望脫離美國的保護。從2015年開始,韓國將從美國手中接過戰時的主要指揮權。斯奈德指出,但這並不意味著,美國將要撤軍。他說:"撤軍從來就不是討論的話題,而是怎樣從美國主導的軍事部署過渡到美國協助的軍事部署。"

兩國元首似乎在對朝政策方面達成一致,歐巴馬對此的總結是:"關鍵是,我們做好了准備應對威懾,對侵略行為能做出反應。我們不能容忍挑釁。但當我們看到北韓的態度有所轉變時,我們也做好了進行交流的準備。"美國企業學院的艾博斯達特(Nicholas Eberstadt)認為,歐巴馬的想法與朴槿惠的"信任政策"基本一致。他指出:"朴槿惠對北韓的態度比較強硬。"她曾向韓國軍方表示,後者在面對北韓軍方的挑釁行為時,可以立即做出反應,而不用顧及政治上的考量。

朴槿惠和歐巴馬都不願意評價北韓最近撤回兩枚中程導彈的做法是否是積極的一步。歐巴馬明確表示:北韓先挑起爭端,然後又用"撤軍"換取實際利益的時代已經一去不復返了。但他表示,華盛頓和首爾都完全清楚,只能一小步一小步的實現朝鮮半島局勢的正常化。

Marines of the U.S. Marine Corps, based in Japan's Okinawa, take part in a practice for a U.S.-South Korea joint landing operation drill in Pohang, about 370 km (230 miles) southeast of Seoul, April 25, 2013. The landing operation drill, which will be held on Friday is a part of the two countries' annual military training called Foal Eagle which began on March 1 and runs untill April 30. Tension has been fuelled by North Korean anger over the imposition of U.N. sanctions after its last nuclear arms test in February, creating one of the worst periods of stress on the peninsula since the end of the Korean War in 1953. REUTERS/Lee Jae-Won (SOUTH KOREA - Tags: MILITARY POLITICS)
韓國不久後將從美國手中接過戰時指揮權圖片來源: Reuters

有必要實現"現代化"

專家們一致認為,在美國落實亞洲政策的過程中,韓國是一個不可或缺的夥伴。斯奈德指出:韓國是使得"美國在亞洲大陸上能夠擁有軍事基地"的國家。但白宮方面知道,兩國的盟友關係需要得以"現代化"。也就是說,脫離純軍事上的聯盟,實現向經濟以及國際性夥伴關係的過渡。

但兩國之間其實也有些摩擦點,比方說在韓國的核政策方面。斯奈德表達了他的擔憂:"問題的核心是,韓國想要獲得濃縮(鈾)以及再處理方面的權利。"而美國政府對此卻並不看好,因為這也是和北韓的核心衝突問題之一。韓國總統還表示,她在美國國會發言時會懇請美國政府依照自由貿易協定的內容,放寬向韓國專業人員發放工作許可的限制。

如果有一天美韓兩國的共同敵人不再存在,人們才能看出雙方締結的盟友關係是否堅實。對於艾博斯達特來說,這一天可能在不久的將來就會來臨。這位研究學者表示:"如果美韓聯盟想在'後北韓時代'繼續存在的話,雙方領導人就必須為其找到新的理由,並獲取民眾的支持。"但目前還沒到這一步,當前兩國共同的敵人還能夠把它們緊緊的聯繫在一起。

作者:Christina Bergmann  編譯:任琛

責編:洪沙