1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

禁書在香港的魅力

2012年11月9日

中國最高領導層換屆之際,也是香港書架上的政治「禁書」飛一樣被銷售一空的時候。大陸民眾希望能從這些書裡能夠洞察哪些人將領導中國,哪些人已經不再「受寵」。

https://p.dw.com/p/16g0h
Copies of the book "China's Best Actor: Wen Jiabao" authored by Yu Jie are piled up for sale at a bookstore in Hong Kong Monday, Aug. 16, 2010. The book by Chinese dissident author Yu who says he was threatened with imprisonment argues China's premier is not a reformist nor a man of the people, as popularly perceived at home, but a mediocre technocrat who rose to power through good acting. (ddp images/AP Photo/Kin Cheung)
圖片來源: AP

(德國之聲中文網)1997年回歸中國的香港曾經是英國的殖民地。回歸的條件之一就是香港能夠保持高度自治,其中也包括保障出版自由的法律。出版自由的一個直接結果就是,來到這裡的內地官員、商人和學生都湧向書店,渴望在這裡讀到涉及中國最敏感話題的書籍。

十八大促使禁書熱賣

唐(Paul Tang)先生是銅鑼灣中心購物區附近一家名為"人民公社"讀書咖啡店的老闆。他意識到"來到這裡的人希望更好更多地瞭解他們同行的競爭對手。誰上、誰下、誰麻煩纏身。"唐通過店門口一張毛澤東的照片來吸引購物者的注意,旁邊清晰的寫著中文字:"禁書"

Ueberschrift: das neue buch von beijings ex-oberbuergermeister Chen Xitong Fotograf: Bao Pu, Hong Kong, 28.05.28 Copyright: Bao Pu uebertraegt das Verwendungsrecht dieser Bilder auf DW im Zusammenhang mit der Berichterstattung ueber das Buch.
涉及敏感政治話題的書籍對於許多訪港大陸旅客來說是「香港一景」圖片來源: Bao Pu

統治中國的共產黨目前正在經歷10年一次的最高權力交接,並於本周四拉開了18大的帷幕。同時,關於哪些政治明星將走上坡路,哪些人又將走下政壇的各種猜疑紛紛浮出水面。

這也給唐先生了帶來了商機,他透露,政治話題的禁書銷量在過去的一年中上升了30%。唐先生相信,他的客戶中包括一些中國情報機關的人,他們經常花費數百美金購買政治禁書。他的書店已經成為了"收集情報的必經之地"。

目前賣的最火的中文禁書就要數夏飛、程恭義聯合撰寫的《政治局七常委》以及梁劍的《習近平新傳》。而閱讀起來更引人入勝的要數沈琳-方延鴻的《中國黃朝-高幹們的情婦們》,另外一本受眾人歡迎的就是余傑的《中國影帝溫家寶》。唐先生說,商人渴望看到這些書籍,以此瞭解中國的領導層換屆會給他們帶來怎樣的影響。

"太敏感"

另外一位不願意公開身份的姓林(音)的書店老闆也表示,一些守口如瓶的內地官員是他書架前的常客。"他們不會告訴你任何事情,但你能看得出來這些人是政府或者軍方的人。"中國長期以來一直禁止一些被認為是會威脅到領導層或者社會穩定的書籍。但正是這種禁令反而會激發人們對香港禁書的興趣。

Visitors exam new publications at the Hong Kong Book Fair in Hong Kong Wednesday 20 July 2005. An estimated 500,000 people are expected to visit the Fair which runs 20-25 July 2005 and is displaying books, stationery and learning aids by publishers from 12 countries including China, France, Belgium, Egypt, Poland and Vietnam. Foto: KARL PROUSE +++(c) dpa - Report+++
店主:讀者中不乏官員、商人甚至情報人員圖片來源: picture-alliance /dpa/dpaweb

在"人民公社"附近的另一家書店裡,被歸類為"敏感政治"的書籍幾乎佔據了一半的書架。這裡的一位助理經理表示,這類書籍的銷量在過去的一年中增加了近50%。拜訪香港的大陸人在微博上互相交流著偷偷把禁書帶入中國的經驗,有些人建議傳統的"移花接木"換封面的方法最好使。

嚴格檢查不能阻止禁書入境

在香港工作的大陸人張千葉(音)今年25歲,經常把禁書帶到中國。她表示今年3月中國海關查到她帶著一本關於2010年諾貝爾和平獎獲得者劉曉波的書籍入境。雖然這本書被當場沒收,但這不會阻擋她再次作類似的嘗試。她表示:"訊息注定會自由流動,海關也攔不住。"

回到唐先生的書店,一名張姓中年大陸人說,18大期間把禁書帶回去的風險很大。因為現在是"太敏感的時期"。但翻閱了幾個小時後,那些所謂"內幕消息"似乎已經深深地打動了他。他表示:"我估計帶一本書回去應該問題不大"。

來源:路透社 編譯:任琛

責編:石濤