1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

不「扎店」遊客照樣購物?

2013年11月23日

中國出台新《旅遊法》,禁止旅遊團強制安排購物後,也影響到出境遊目的地市場。但業界認為,中國人出國游熱情不減,購物消費也仍有潛力。

https://p.dw.com/p/1AM7S
Travelers from Chinese mainland show goods they just bought at the Taipei 101, in Taipei, Taiwan, March 16, 2009. Taiwan has seen a sudden spike in tourism from Chinese mainland, as an effort by Beijing to improve ties helps its political rival battle recession with a long-sought boost to the service sector. The number of tourists from mainland has reached an average of 2,285 per day since February when the new push began. The sudden boom, which comes as people around the world cut back on travel amid the global economic crisis, has fuelled a rally in tourism stocks, with Taiwans two leading airlines, China Airlines and Eva Airways, both up more than 20% over the last week and the broader tourism sub-index up 16%. Foto: Udndata/IMaginechina +++(c) dpa - Report+++
圖片來源: picture-alliance/dpa

(德國之聲中文網)禁止旅行社為客人強制安排購物節目的法律規實施後,德國的商家也感覺到了其影響。據德新社報導,根據提供增值稅退稅服務的"環球藍聯"(Global Blue)公司的統計,德國零售商的銷售額近兩個月有所下降。中國的《旅遊法》推出後,歐洲遊的團費上漲了20%到30%。

今年10月開始生效的《旅遊法》規定,旅行社不得以不合理的低價組織旅遊活動,誘騙旅遊者,並通過安排購物或者另行付費旅遊項目獲取回扣等不正當利益。旅行過程中不得指定具體購物場所,不得安排額外付費旅遊項目。上述規定的目的,是為了杜絕旅遊行業中靠回扣盈利以壓低團費的畸形商業模式。一些旅行社表示,在《旅遊法》實施之後,將不再通過購物和自費項目來彌補出遊報價。

旅遊法實施一個多月來,對中國國內風景游覽區的零售業已經產生明顯影響,出現了第一波"關門潮"。據雲南網日前報導,新旅遊法實施近50天,雲南已有近半數旅遊購物店關門。該報導還介紹,受影響的不只國內的旅遊購物店,國外一些接待中國旅客的購物店也不能倖免。在"扎店"較為普遍的澳洲,在10月1日之後,也出現了一批商店倒閉的現象。

Veranstalter bietet jetzt Pauschalreise für chinesische Touristen entlang der Märchenstraße. Am 17.07 machte die erste Touristengruppe in Alsfeld halt; Copyright: Yuzhou Li (Reiseleiter)
德國童話之路—個性化旅遊日益受歡迎圖片來源: Yuzhou Li

個性化旅遊購物潛力更大

環球藍聯認為,儘管出境旅遊的價格明顯上升,但出國旅遊的中國人還是會越來越多。估計今年中國會有一億人次出國旅遊。而且越來越多的人更青睞個性化旅遊。因此該公司認為,從中長期看,限制購物行程這一變化帶來的好處更多。因為與以前相比,購買力旺盛的中國遊客在歐洲旅遊期間將有更多自由活動的機會。對於德國大城市的零售商家來說,挑選之一是如何更好地通過社交網站等平台宣傳自己的商店,盡可能讓旅遊者在出行前就注意到店家。

德國城市中,美因河畔的法蘭克福因其交通樞紐和航空中轉站的地理優勢,在接待中國遊客方面受益最多。2012年,德國的旅店業接待的來自中國的客人有160萬人次,是旅客中的第二大外國人群體。據環球藍聯的統計,以熱愛購物、出手闊綽著稱的中國客人去年在德國購物的支出共達5億歐元,人均消費支出610歐元,明顯多於來自俄羅斯和阿拉伯國家的遊客。

ARCHIV - Eine Reisegruppe aus China besichtigt den Münchner Marienplatz (Archivfoto vom 02.09.2004). Als erster europäischer Reiseveranstalter steigt TUI ins rasant wachsende Geschäft mit Auslandsreisen von Chinesen ein. Das Potenzial ist enorm: Bis 2020 soll sich die Zahl der chinesischen Touristen in Europa auf voraussichtlich acht Millionen vervierfachen. Foto: Frank Mächler dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
中國人已成為德國第二大外籍遊客群體圖片來源: picture-alliance/dpa

很難想像,中國人的購物熱情會因導游安排購物節目的減少而下降。據中國媒體報導,國內已有遊客因不滿導游不帶自己購物而投訴旅行社。

綜合報導:葉宣

責編:李京慧