行驶在危地马拉的德国垃圾车 | Global Ideas | DW | 03.09.2012

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Global Ideas

行驶在危地马拉的德国垃圾车

于尔根•卡特(Jürgen Katt)把德国的旧垃圾车出口到危地马拉,为的是在这里的阿蒂特兰湖畔 进行垃圾清运。他在接受《全球环保创意》的采访时,讲述了该项目所面临的挑战。

(德国之声中文网)和很多第三世界国家一样,危地马拉的垃圾问题非常严重。几十年来,许多地方的垃圾被随地倾倒,废水未经处理就地排入水域。位于危地马拉高地的阿蒂特兰湖就是一例。这里严重的环境污染破坏了大自然的平衡。这一点有据可查:自2009年10月以来,整个湖泊为鞘丝藻型蓝菌覆盖,无法捕鱼,旅游业可能会受到持久的影响。

来自德国的于尔根•卡特(Jürgen Katt)从1986年起生活在阿蒂特兰湖畔。二十多年来,他在那里致力于开展规范化的垃圾清运。二十年前,他把第一辆垃圾车从德国运到危地马拉,以后又有更多垃圾车相继来到到危地马拉。此外,卡特创办的“阿蒂特兰协会”还资助当地兴建生态污水处理厂。

德国之声:大约二十年以前,您把第一辆垃圾车出口到危地马拉。您为什么要这样做?毕竟,这样的车辆不是从家乡带出去送人的典型礼物。

尔根•卡特:八十年代以来,危地马拉的旅游业发展迅速,垃圾也随之而来。然而,当地既缺乏有效的基础设施,也没有把垃圾运送到填埋场的合适车辆。垃圾就这样往河里一倒了之,污染湖水,从而也污染饮用水。我当初迁居到阿蒂特兰湖畔时,当地居民正在破坏自己的生存基础。我不愿袖手旁观,而且也爱上了这个国家,觉得自己有义务做点事情。在一位老同学的帮助下,我买了辆合适的垃圾车,经过修整后,跨越大西洋运到这里。1989年,这辆垃圾车终于投入使用。

Indigenous Mayans wash their clothes in Santiago Atitlan, Guatemala, Tuesday, Oct. 11 2005. President Oscar Berger, who accompanied Menchu Tum on the inspection tour, said that more than 400 people had been killed by the mudslides in Panabaja and a nearby hamlet. (ddp images/AP Photo/Rodrigo Abd) -------------------------------------------------------- Jürgen Katt vom Atitlan e.V. begann 1990 ausrangierte, deutsche Müllwagen nach Guatemala zu bringen, um dort ein Müllentsorgungssystem aufzubauen. Atitlan e.V. setzt sich für den Schutz des Atitlansee ein. Weite Infos: http://www.atitlan-ev.de/

垃圾处理得当也意味着水质会更好。

德国之声:这辆车还在用吗?

卡特:这虽然是辆经过大修的奔驰垃圾车,但是,到了一定时候,名牌车也会老化。那时候,这辆车每天都在路上跑,到了1997年,它终于不行了。不过,它还是为它的后任捐献了“器官”。

德国之声:一辆垃圾车管一个地区,这太少了。不过,这辆车是否改善了当地的垃圾清运状况?

卡特:现在我们的车多了。遗憾的是,问题一年比一年严重。湖泊周围的居民比二十年前增加了三倍,而在同一时间里,垃圾的数量却翻了十番。如今,虽然大多数垃圾填埋场已经不在湖边,但是,垃圾每天都要在那里焚烧。大多数饮用水的水源就在垃圾填埋场附近。

德国之声:为什么不采取应对措施?

卡特:因为人们既缺乏认识,又缺少技术诀窍以及必要的资金。如果不在今后一段时间内找到并实施长远的解决办法,那么,梦醒之后将会非常痛苦。关键是,当地居民要改变对垃圾的态度,必须在这里也形成环保意识。

德国之声:这也就意味着不能光由局外人发号施令,而是要让当地居民积极参与其中。

卡特:完全正确,这是必不可少的前提。作为这个国家的客人,我们不能规定当地居民该做什么或不该做什么。除了极少数的情况,我们提供帮助不附带任何条件。

德国之声:您如何设法让当地居民参与?

卡特:我们一般采取“助人自助”,主要在学校的学生中开展工作。孩子们对这一话题有一种良好的鉴别力,因为他们潜意识地感觉到,这关系到他们的未来。我们在最近一段时间确实经常观察到,一旦父母无所顾忌地把垃圾扔在马路上,他们的孩子就会提醒他们。

Quelle: http://www.flickr.com/photos/arib/2115798027/ Lizens: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/ +++CC/the(?)+++, aufgenommen am 20.01.2007, geladen am 20.8.2012 -------------------------------------------------------- Jürgen Katt vom Atitlan e.V. begann 1990 ausrangierte, deutsche Müllwagen nach Guatemala zu bringen, um dort ein Müllentsorgungssystem aufzubauen. Atitlan e.V. setzt sich für den Schutz des Atitlansee ein. Weite Infos: http://www.atitlan-ev.de/

非法处理垃圾造成水污染

德国之声:非政府组织“漫漫回家路”(Long Way Home)试图在科马拉帕附近,以一种非同寻常的方式处理垃圾:用垃圾兴建住宅和校舍。这是一个解决问题的办法,还是纯粹的行为主义?

卡特:任何形式的“废物回收利用”都要受到欢迎。多年来,阿蒂特兰湖周围也尝试用垃圾作建筑材料。塑料瓶被装满废物,然后密封起来,用这些瓶子来砌墙。采用这样的方式把垃圾“藏”起来,自然要比把它们扔到湖里、污染饮用水,或在户外焚烧、毒化土地要好。当然,这不是放之四海而皆准的解决方案。

德国之声:在与垃圾作斗争的过程中,似乎主要是私立协会在出钱出力。您是否希望得到政府方面更多的支持?

卡特:是的,而且是从九十年代末就开始这样了。不过,委内瑞拉上届总统科洛姆的夫人付出了巨大的努力。她认为,阿蒂特兰湖水缺氧,因此,让人安装浮动装置补氧。遗憾的是,这个项目以惨败而告终:补氧装置被风浪打翻,沉褥湖底。目前,有几个国家组织在努力提供援助。此外,还有几家私立国际基金会,以类似于我们协会的方式致力于拯救阿蒂特兰湖。

+++Atitlan e.V./Andrea Dörr+++ Müllwagen in Panabaj Santiago Jürgen Katt vom Atitlan e.V. begann 1990 ausrangierte, deutsche Müllwagen nach Guatemala zu bringen, um dort ein Müllentsorgungssystem aufzubauen. Atitlan e.V. setzt sich für den Schutz des Atitlansee ein. Weite Infos: http://www.atitlan-ev.de/

二十年来,退役的德国垃圾车帮助危地马拉建设垃圾处理系统

德国之声:您迄今为止最大的成果是什么?

卡特:每一位希望从我们“阿蒂特兰基金会”得到垃圾车的市长,必须保证提供一块远离阿蒂特兰湖的地皮,作为新的垃圾填埋场。目前,湖周围有五个地方,所有靠近湖岸的公立和非法垃圾填埋场均已消失。不过,我们也有过失败。

德国之声:比方说?

卡特:2005年热带风暴Stan席卷危地马拉,吹倒了污水处理厂,污水连续多年流入湖中。最终,我们通过捐款,与当地居民携手合作,兴建了一座生态污水处理厂,至少可以吸收60%的有害物质。然而接踵而来的却是一场打击,我们不得不眼睁睁地看着又一个自然灾害摧毁了我们热爱的生态污水处理厂。于是,我们又匆匆忙忙建了一座。然而,几个月以后,它也毁于暴雨。这是我1991年作为“阿蒂特兰基金会”项目负责人以来最痛苦的经历。

德国之声:在不久的将来,危地马拉会建立起一个规范的垃圾和废水处理系统吗?

卡特:在今后的二十年里,危地马拉政府将无法凭借自己的力量应付堆积如山的垃圾。只有把它交给一家外国的私营专业公司,才有可能尽快解决问题。我当然想到德国的回收公司,他们已经拥有必要的经验,以及垃圾分类和处理的技术诀窍,可以投入相应的技术。用德国人办事的严谨来处理垃圾,是目前治疗病入膏肓的阿第特兰湖的最佳办法。

作者:Alina Schadwinkel
责编:当远