新接班人习近平,举何旗走何路? | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 09.11.2012

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

新接班人习近平,举何旗走何路?

中国官媒消息,习近平在参加中共十八大上海代表团讨论时强调,十八大向党内外、国内外宣示了中共举什么旗、走什么路。评论人士认为,习近平只能在十八大报告的框架中执政。

(德国之声中文网)在昨日中共现任总书记胡锦涛做十八大报告之后,各代表团开始进行讨论。据中国官媒新华社报道,习近平于11月8日下午参加中共十八大上海代表团讨论时表示"胡锦涛所作报告是充分发扬民主、集中全党智慧的结晶,必将成为新形势下夺取中国特色社会主义新胜利的政治宣言和行动纲领";他也特别强调:"党的十八大主题,简明而又鲜明地向党内外、国内外宣示了我们党将举什么旗、走什么路、以什么样的精神状态、朝着什么样的目标继续前进这四个关系党和国家工作全局的重大问题。"

新接班人习近平,举何旗走何路?(音频)

即将登顶中共权力中心的习近平,在18大上的一言一行备受瞩目,有评论人士表示,习近平对胡锦涛报告的表态,保守而谨慎。而此前很多学者、公众对其寄予改革厚望。中国独立评论人李伟东曾表示"如果中共不改革,他们将成为中国'最后的皇帝'";中国知名的戏剧家沙叶新早前接受德国之声采访时也表示,习近平手中握有大把政治资源,如"非毛化"、"平反六四"、"释放刘晓波"等。如果他能以前任胡锦涛的保守执政为参照进行突破,定会树立其新的执政形象。

中国政治学者陈子明也认为中国的"老人政治"继续在发挥作用,他指胡锦涛将依惯例留任军委主席两年时间;另据《纽约时报》报道,前任中共总书记江泽民在中共高层丑闻和腐败指控的背景下回归,继续插手和左右了十八大的人事安排,"三代同堂"的局面,将束缚习近平执政手脚。

FILE - In this March 13, 2009 file photo, Chinese President Hu Jintao, left, chats with Vice President Xi Jinping as they leave the Great Hall of the People after the closing ceremony of the National People's Congress in Beijing, China. Chinese Vice President Xi has been promoted to vice chairman of a key Communist Party military committee, state media reported Monday, Oct. 18, 2010, in the clearest sign yet he is on track to be the country's future leader. (AP Photo/Andy Wong, File)

"这个报告就是习近平未来要走的道路"

中国国务院农村发展中心前研究员、学者姚监复向德国之声透露,胡锦涛所作报告的起草者即为习近平,因此该报告也可视作习近平未来执政的思路和"宣言":"这个报告就是习近平负责起草的,所以这个报告就代表了习近平要走的道路。他自己起草的报告,已经把他框住了,他只能在这个圈里跳。"

姚监复也表示,在习近平去年指导出版的《中国共产党党史第二卷》中,其中不但强化"毛泽东思想",肯定"反右派斗争是必要的正确的",也肯定了"三大改造"。因此他认为习近平是一个马列主义者和毛泽东思想的拥护者:"他说不能给党抹黑,所以只能贴金。"

"他们要的是邓小平式政改而不是赵紫阳式的政改"

对于胡锦涛所作的十八大报告中提及的政改,姚监复认为要给此"政改"定义,究竟是邓小平式的政改还是当年赵紫阳提出的政改?"邓小平的政制体制改革是行政机构改革;按照鲍彤、胡绩伟当年所说的政治改革是改一党专制,是废除'一个党、一个领袖、一个主义、一个党军的法西斯独裁政治',《毛泽东选集第三卷》912页上对此也有写明。按这两个不同定义的话,习近平胡锦涛的改革是邓小平式的改革。"

Chinas mächtiger Altpolitiker Deng Xiaoping ist tot. Er starb am 19.2.1997 im Alter von 92 Jahren an Herz- und Atemversagen. Das Archivbild von 1975 zeigt Deng Xiaoping (l) mit Bundeskanzler Helmut Schmidt (r) bei einer Parade während des Aufenthalts von Schmidt in Peking. Der greise Patriarch war seit drei Jahren nicht mehr in der Öffentlichkeit gesehen worden. Seit 1990 hatte Deng Xiaoping kein Amt mehr inne, hatte aber hinter den Kulissen weiter noch lange Zeit die Fäden in der Hand. Deng war der Architekt der Wirtschaftsreformen. Zugleich verfolgte er eine politisch harte Linie. Er verantwortete 1989 das Massaker bei der Niederschlagung der Demokratiebewegung. Als Dengs Nachfolger gilt Staatspräsident Jiang Zemin, der seine Position ausbauen konnte.

未来政改是邓小平式政改?

中国历史学者章立凡早前向德国之声表示,赵紫阳在1987年所作的十三大报告呈现了中共史上的亮光,他认为该报告最重要的思想既为"党政分开",也提出中共要在《宪法》和法律的范围内活动。

"习近平至少有两个婆婆,改革难行"

姚监复也谈及,当年的中共总书记胡耀邦和赵紫阳,被认为有"两个半婆婆",既邓小平、陈云和李先念(半干预政治),而即将接班的习近平依然受到"老人政治"影响:"习近平至少有两个婆婆(江泽民和胡锦涛),而且这次十八大上,把原来的十几位常委全请出来,这些人也得管事,所以习近平的工作得尊重这些老人意见,因此他只能在十八大报告的范围内做些事。"

对于早前外界呼声颇高的期待习近平上台后为"六四平反"等,姚监复认为习绝对不会"平反六四"。但他期待新的领导人至少能兑现在"十八大报告"中的承诺:"每年讲重复讲,能不能有行动,有具体的政策加以保证和实现,听其言而观其行。"

作者:吴雨

责编:石涛