1. কন্টেন্টে যান
  2. মূল মেন্যুতে যান
  3. আরো ডয়চে ভেলে সাইটে যান

চিকিত্সকদের জন্য পরীক্ষা

ভেরা ক্যার্ন/আরবি১৩ জুলাই ২০১৪

জার্মানি বিদেশি চিকিত্সকদের স্বাগত জানায়৷ বেশ কিছু বিদেশি ডাক্তার কাজও করছেন দেশটিতে৷ কিন্তু জার্মান ভাষায় তাঁরা তেমন পারদর্শী নন৷ তাই বিভিন্ন রাজ্যের স্বাস্থ্যমন্ত্রীরা ভাষা পরীক্ষায় কড়াকড়ি করার পরিকল্পনা করছেন৷

https://p.dw.com/p/1Cbes
ভাষা কোর্সের একটি সার্টিফিকেট পেলেই যে বিদেশি ডাক্তার রোগীর সঙ্গে ভালোভাবে কথা বলতে পারবেন, তা বলা যায় নাছবি: picture-alliance/dpa

এক মহিলা স্কিং করতে গিয়ে হাঁটুতে আঘাত পেয়ে ভীষণ যন্ত্রণায় ভুগছেন৷ হয়ত ‘মিনিসকাস' ভেঙে গিয়েছে? সিরিয়ার নারী চিকিত্সক শনাক্ত করলেন পাঁয়ে থ্রম্বোসিস বা রক্ত জমাট বেঁধে গিয়েছে৷

পরে রোগীর অসুখের রেকর্ডে রোগীর বয়স ৫৩-এর বদলে ৩৫ লিখলেন৷ এই চিকিত্সক উচ্চশিক্ষিত৷ কিন্তু রাইনলান্ড-ফালৎস রাজ্যের চিকিত্সক সমিতি আয়োজিত ছদ্মবেশী রোগীর সঙ্গে কথোপকথনে স্পষ্ট হলো যে, তাঁর জার্মানভাষায় জ্ঞান চিকিত্সার জন্য পর্যাপ্ত নয়৷

Symbolbild Operation Krankenhaus
জরুরি বিভাগে ভাষা জানা ডাক্তার থাকা অতি আবশ্যকীয়ছবি: picture-alliance/dpa

ক্লিনিকগুলি অভিযোগ করে আসছে

বেশ কয়েক বছর ধরে জার্মানির ক্লিনিকগুলি বিদেশি চিকিত্সকদের ভাষা সমস্যার ব্যাপারে অভিযোগ করে আসছে৷ অনেকে বুকের ব্যথাকে পেটব্যথা বলে ভুল করছেন, কেননা জার্মান ভাষায় পেট ও বুক দুটি শব্দই ‘বি' দিয়ে শুরু হয়৷ এমনকি সাইকোসোমাটিক ক্লিনিকেও এমন চিকিত্সক কাজ করেন, যাঁরা জার্মান ভাষায় প্রায় কথাই বলতে পারেন না৷ ‘‘এটা কীভাবে সম্ভব, যেখানে রোগীর ব্যক্তিগত বিষয় নিয়েও কথাবার্তা বলতে হয়?'' বিস্ময় প্রকাশ করে বলেন রাইনলান্ড-ফালৎস রাজ্যের চিকিত্সক সমিতির ব্যবস্থাপনা পরিচালক ইউর্গেন হফফার্ট৷

Humanitären Sprechstunde Krankenversorgung ohne Krankenversicherung
রোগীরাও ভাষাজ্ঞানের অভাবে ভালভাবে তাদের সমস্যাটা বোঝাতে পারেন নাছবি: picture-alliance/dpa

ভাষা সমস্যা নিয়ে মাথা ঘামানো হয়নি

রাজনৈতিক ক্ষেত্রে বছরের পর বছর ধরে বিদেশ থেকে আসা চিকিত্সকদের জার্মান জ্ঞানের ব্যাপারে তেমন মাথা ঘামানো হয়নি৷ সমালোচনা করে বলেন এই চিকিৎসক৷ ‘‘ভাষা কোর্সের একটি সাধারণ সার্টিফিকেট পেলেই যে বিদেশি ডাক্তার রোগীর সঙ্গে ভালোভাবে কথা বলতে পারবেন, তা বলা যায় না, জানান হফফার্ট৷

এই সমস্যার সমাধানে রাইনলান্ড-ফালৎসকে অগ্রণী বলা যায়৷ রাজ্যটিতে ২০১২ সালের আগস্ট মাস থেকে বিদেশ থেকে আসা সব চিকিত্সককে কঠিন ভাষা পরীক্ষায় পাশ করতে হয়৷ চিকিৎসাবিষয়ক ল্যাটিন শব্দগুলিকে অনুবাদ করতে হয়৷ ডাক্তার ও রোগীর কথোপকথন অনুকরণ করতে হয়৷ এছাড়া রোগ নির্ণয় করে লিখিত আকারে রেকর্ড করে রাখতে হয়৷ এপর্যন্ত ৩৬০ জন বিদেশি চিকিত্সকের ভাষা পরীক্ষা নিয়েছেন হফফার্থ৷

প্রথমে চিকিত্সাবিষয়ক ল্যাটিন শব্দগুলির অর্থ জানা আছে কিনা পরীক্ষা করা হয়৷ দ্বিতীয় অংশ কিছুটা কৌশলপূর্ণ: এখানে রয়েছে চিকিৎসক ও রোগীর সাজানো কথোপকথন৷ এতে বোঝা যায় হাসপাতালের দৈনন্দিন কাজে কে কতটা দক্ষ৷ হার্ট অ্যাটাক, বা মেরুরদণ্ডের হাড় সরে যাওয়ার লক্ষণগুলি শনাক্ত করতে হয়৷

পরীক্ষার শেষ অংশে রোগ নির্ণয়ের লিখিত পরীক্ষায় ধকল যায় বেশি৷ প্রতি পাঁচজনে একজন ফেল করে৷ এই তথ্য জানা গিয়েছে গত মে মাসের এক পরিসংখ্যানে৷

সমস্যা বুঝতে হলে ভাষা জানা প্রয়োজন

অন্যান্য রাজ্যও ভাষা পরীক্ষার প্রয়োজনীয়তা বুঝতে পেরেছে৷ ডাক্তার ও রোগীর পরস্পর পরস্পরকে বুঝতে হবে৷ কেননা রোগীর সমস্যা বুঝতে হলে ভাষার ব্যবধান থাকলে চলবে না৷ বলেন বাভারিয়ার স্বাস্থ্যমন্ত্রী সিডিইউ-এর মেলানি হুমল৷ তাঁর সহকর্মী নর্থরাইনওয়েস্টফালিয়ার স্বাস্থ্যমন্ত্রী সবুজ দলের বারবারা স্টেফেন্সও একই মত পোষণ করেন, ‘‘চিকিৎসকদের জার্মান না জানাটা একেবারেই চলে না৷''

বাডেন-ভ্যুর্টেমব্যার্গ, থ্যুরিংগেন ও হেসেন রাজ্যের পাশাপাশি নর্থরাইন ওয়েস্টফালিয়াতেও বিদেশি ডাক্তারদের জন্য বিশেষ ভাষা পরীক্ষার ব্যবস্থা করা হয়েছে এখন৷

ফেডারেল চিকিৎসক সমিতির তথ্য অনুযায়ী, গত বছর ৩১০০০-এর চেয়েও বেশি বিদেশি ডাক্তার জার্মানিতে কাজ করেছেন৷ এর আগের বছরের চেয়ে ১০ শতাংশ বেশি৷ বেশিরভাগ চিকিৎসকই আসেন রোমানিয়া, গ্রিস, হাঙ্গেরি, বুলগেরিয়া ও সিরিয়া থেকে৷ গ্রামাঞ্চল ও জার্মানির পূর্বাঞ্চলেই চাহিদাটা বেশি৷ সেখানকার হাসপাতালগুলি হন্যে হয়ে উচ্চশিক্ষিত বিশেষজ্ঞ খুঁজছে৷

চিকিত্সকদের বিদেশি ডিগ্রির ব্যাপারে এই বছরের প্রথম দিক থেকে একটি সামঞ্জস্যপূর্ণ নীতিমালা চালু করা হয়েছে৷ কিন্তু ভাষা সমস্যাটি নিয়ে তেমন মাথা ঘামানো হয়নি এতদিন৷ সমালোচনা করে বলেন ইউর্গেন হফফার্ট৷ কোনো কোনো রাজ্য বিদেশি ডাক্তারদের ভাষাজ্ঞানের ব্যাপারে উদার৷ আবার কোনো কোনো রাজ্য এই বিষয়টিতে জোর দেয়৷ তাদের কাছে রোগীদের সুরক্ষার বিষয়টি মুখ্য৷

জরুরি চিকিত্সা বিভাগে অতি আবশ্যকীয়

ইন্টিগ্রেশনের প্রবক্তা রাজনীতিবিদরা বিদেশি কর্মীদের ডিগ্রিকে স্বীকৃতি দেওয়ার প্রক্রিয়া সহজ করার পক্ষে যুক্তি দেন৷ কিন্তু বিশেষ করে চিকিৎসকদের ভাষার ক্ষেত্রে এই যুক্তি মেনে নিতে নারাজ হফফার্ট৷ তাঁর মতে, ‘‘বিদেশি ডাক্তারদের স্বাগত জানানো ঠিক আছে৷ কিন্তু কোনো মানুষই রাত তিনটায় জরুরি চিকিত্সা বিভাগে ডাক্তারের ভাষাজ্ঞানের অভাবে অসুবিধায় পড়তে চাইবে না৷''

অন্যদিকে সমালোচকরা মনে করেন ‘রোগী-সুরক্ষার' বিষয়টির সঙ্গে একটা আতঙ্ক জড়িয়ে রয়েছে৷ ধারণা করা হয় ভাষায় দক্ষতা না থাকলে সহজেই চিকিত্সায় ভুল হতে পারে৷ ‘‘প্রায়ই ভুল উচ্চারণকে ভাষায় অদক্ষতা বলে মনে করা হয়৷'' বলেন মাইনৎস বিশ্ববিদ্যালয়ের আন্তঃসংস্কৃতি যোগাযোগ বিশেষজ্ঞ বের্নড মায়ার৷

এ প্রসঙ্গে তিনি আরেকটি বিষয়ের দিকে দৃষ্টি আকর্ষণ করেন৷ জানান, প্রায়ই সমস্যাটি অন্যদিকেও লক্ষ্য করা যায়৷ অর্থাৎ কোনো রোগী জার্মান ভাষায় কথা বলতে না পারলে৷ এক্ষেত্রে বিদেশি ডাক্তাররা বরং সহায়তা করতে পারেন৷ যেমন রোগী আরবি ভাষী হলে একই ভাষাভাষী একজন চিকিত্সক তাঁর সমস্যাগুলি সহজেই বুঝতে পারবেন৷ রোগীসুরক্ষার বিষয়টি শুধু একপেশে বা জার্মান রোগীদের বেলায় প্রযোজ্য হলে চলবে না, বলেন মায়ার৷

জার্মানির রাজ্য-স্বাস্থ্যমন্ত্রীদের পরিকল্পনা অনুযায়ী বিদেশি চিকিত্সকদের ভাষার ব্যাপারে একটি অভিন্ন নীতিমালা তৈরি করা হবে৷ রোগীর সুরক্ষা ছাড়াও আরেকটি ইতিবাচক দিকও খুলে যাবে এতে: বিদেশি চিকিত্সকরা জার্মানভাষায় দক্ষ হলে জার্মানভাষী সহকর্মীদের কাজের ভারও অনেকটা লাঘব হবে৷ কেননা ডাক্তার ও রোগীর মধ্যে ভাষাগত ভুল বোঝাবুঝির ক্ষেত্রে তাঁদেরই মধ্যস্থতা করতে হয়৷

স্কিপ নেক্সট সেকশন এই বিষয়ে আরো তথ্য

এই বিষয়ে আরো তথ্য