1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Не дать умереть языку сибирских меннонитов

Беседовала Наталия Королева26 мая 2015 г.

Носителей немецко-платского диалекта, языка этнических немцев из России и других постсоветских стран, становится все меньше. Ученый и переводчик Хайнрих Сименс хочет изменить ситуацию.

https://p.dw.com/p/1FOoj
На "плате" выходят книги, журналы, словари. Но спасти язык могут только люди.
На "плате" выходят книги, журналы, словари. Но спасти язык могут только люди.Фото: picture-alliance/dpa/B. Wüstneck

Этот язык, представляющий собой смесь древненидерландского, фризского и нижненемецкого, уходит корнями в далекое прошлое. Он сформировался четыре с половиной века назад. Сегодня на немецко-платском диалекте (Plautdietsch/"плаутдич"), который Европейская хартия региональных языков классифицирует именно как язык, по всему миру говорят лишь около полумиллиона человек: прежде всего, это "русские немцы", живущие сегодня как на территории всего постсоветского пространства, так и за его пределами. Сохранился "нижнепрусский вариант восточного-нижненемецкого диалекта" (так называют Plautdietsch лингвисты) и в некоторых областях самой Германии.

Боннский ученый, переводчик и издатель Хайнрих Сименс (Heinrich Siemens) - один из тех, кто борется за сохранение немецко-платского диалекта. В интервью Deutsche Welle он рассказал о том, что стимулирует его к такой деятельности.

Энтузиаст: Хайнрих Сименс
Энтузиаст: Хайнрих СименсФото: DW/N. Korolewa

Deutsche Welle: Как к вам пришло увлечение немецко-платским диалектом?

Хайнрих Сименс: Это язык, на котором всегда говорили в моей семье. Можно сказать, я впитал его с молоком матери. Я ведь родился в семье этнических немцев из СССР. Моя мама - из украинских меннонитов, а отец - уроженец Омской области. В Германию наша семья эмигрировала в 1975 году из Латвии, когда мне было одиннадцать лет. Так сложилось, что Plautdietsch стал и предметом моей научно-исследовательской работы. "Грамматика Plautdietsch" - тема моей кандидатской диссертации. И я не прекращаю заниматься исследованием и популяризацией этого языка до сих пор. К примеру, недавно я побывал с этой целью в Парагвае на Международной конференции СМИ, выходящих на Plautdietsch. Она собрала свыше 80 человек из разных стран мира. Средством коммуникации был немецко-платский.

- Языки постоянно меняются. Появляющийся в них новый лексикон постепенно вытесняет устаревшие слова и обороты. Это нормальный процесс. Так почему, с вашей точки зрения, важно сохранить Plautdietsch – язык, на котором говорит мизерное, в мировом масштабе, число людей?

- Важно сохранять все языки, ведь это - гарантия сохранения и развития культуры. Именно поэтому в 1992 году была принята Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Правда, есть государства, которые ее так до сих пор и не ратифицировали - например, Франция и Россия. Зато Германия, наряду со многими другими европейскими странами, признает необходимость сохранения культурного многообразия и богатой языковой палитры Европы. А Plautdietsch - это очень интересный язык. К сожалению, он крайне мало исследован.

- Вы возглавляете общество друзей немецко-платского диалекта Plautdietsch-Freunde, основанное в Германии в конце прошлого века. Чем занимается эта организация?

- Главная задача общества Plautdietsch-Freunde - сохранение, глубокое изучение и популяризация немецко-платского диалекта. Мы боремся за то, чтобы Plautdietsch был признан литературным языком. У нас есть свой печатный орган - журнал на Plautdietsch, который выходит дважды в год. Мы регулярно организуем научные командировки и учебные поездки - в частности, в страны, где в той или иной степени распространен или был раньше распространен Plautdietsch. К числу таковых относятся Россия, Украина, Польша, Канада, Парагвай. Ченами общества состоят 160 человек. Но мы получаем широкую поддержку со стороны самых разных людей в социальных сетях, в интернете.

- Я слышала, что со своей тринадцатилетней дочкой вы объясняетесь исключительно на немецко-платском диалекте…

- Совершенно верно, причем с самого ее рождения. И дочка с удовольствием общается на этом языке. Более того, она умеет на нем писать и читать. Даже стихи на Plautdietsch иногда сочиняет. В то же время, надо признать, что число молодых людей-носителей Plautdietsch в Германии постоянно сокращается.

Причина в том, что меннониты - переселенцы из постсоветских республик и других стран - все реже говорят со своими детьми на немецко-платском. В латиноамериканских странах ситуация иная. Там носители Plautdietsch проживают более компактно, нежели здесь, в Германии. И на этом языке общаются не только в семьях, но и на улицах, в кафе, других общественных местах.

- Что вы делаете для того, чтобы пробудить интерес к Plautdietsch у молодежи?

- К примеру, издаем рассчитанные на эту аудиторию книги и выпускаем диски на Plautdietsch. Вообще мы хотим добиться того, чтобы в Германии Plautdietsch преподавали в школах и детских садах. В некоторых северных регионах ФРГ это вот уже несколько лет практикуется - в частности, в Гамбурге, Шлезвиг-Гольштейне, Бремене. Мы пытаемся повсеместно проводить работу с родителями и учителями - с тем чтобы убедить их в необходимости сохранения Plautdietsch. Между прочим, в еще сохранившихся местах компактного проживания меннонитов в Сибири есть детские сады, где языком общения является Plautdietsch. Да и школьников этому языку обучают там уже с первого класса. Тут россияне нас обошли…

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще