1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Как работает русская редакция «Euronews»

Ефим Шуман «Немецкая волна»

14.12.2004

https://p.dw.com/p/5ziM

Сегодняшняя передача посвящена нашим коллегам-журналистам. Мы расскажем о том, как работает новостной телеканал «Евроньюс» («Euronews»), который в течение последних трёх лет вещает и на русском языке, а потом попытаемся разобраться в подоплёке конфликта между румынскими газетами и их западноевропейскими акционерами. Последних обвиняют ни много ни мало в том, что они «зажимают» свободу печати в Румынии.

Но сначала о «Евроньюс». Это – единственный информационный телеканал, который вещает сразу на семи языках: на английском французском, немецком, итальянском, испанском, португальском и на русском. Он и принадлежит интернациональному консорциуму, в который входят, главным образом, европейские телекомпании, в том числе российская ВГТРК. Главная редакция «Евроньюс» находится во французском городе Лионе. Туда я и позвонил одному из редакторов русского отдела телеканала Дмитрию Глуховскому. И вот информация из первых рук о том, как работает «Евроньюс».

«Евроньюс» работает по схеме, которая называется post-production. Это означает, что своих сюжетов телеканал практически не снимает, а собственный корреспондент у него всего один – в Брюсселе. Видеоматериалы «Евроньюс» получает от информационных агентств – APTN и Reuters, и Европейского вещательного союза. Эта организация объединяет общественные телеканалы со всей Европы и Средиземноморья, и её члены делятся друг с другом материалами. Из приходящих кадров и монтируются сюжеты.

Информационные сводки поступают от ведущих новостных агентств – французского «Франс пресс», международного Reuters, немецкого DPA, российского ИТАР-ТАСС и т.д. Комментарий к новостным материалам журналисты пишут именно по этим сводкам.

Всего журналистов в «Евроньюс» около 150 человек из 7 стран – по количеству языков. Все они работают бок о бок в одном большом зале – «ньюсруме» (от английского «newsroom»). Никакого разделения на редакции по языкам нет, просто стоят три ряда столов с компьютерами. Садишься за свободный, и кто окажется твоим соседом – немец или португалец, – заранее неизвестно. Атмосфера исключительно дружеская. Общение, в основном, на французском, английском или смеси этих языков. Хотя, например, испанцы с португальцами предпочитают разговаривать по-испански. В общем, настоящий интернационал.

- А кто готовит – или правильнее, наверное, будет сказать: озвучивает – сюжеты на русском языке?

Русская команда состоит из 17 сотрудников. Большинство из них москвичи, все имеют опыт работы на радио или телевидении, иногда в западных компаниях. Все прошли строгий отбор. Условием приёма на работу было знание иностранных языков, профессиональная компетентность, подходящий тембр голоса. Иногда русских журналистов «Евроньюс» упрекают в неправильном произношении, неверных ударениях, «иностранных» интонациях. Некоторые зрители, наоборот, убеждены, что это нормально: ведь там, мол, «нерусские сидят». На самом деле из-за работы в чужой языковой среде иностранного влияния на родную речь избежать очень трудно. Приходится проверять друг друга, а чтобы не забывать русский язык, читать книги. Лучше классику.

Журналисты разделены на команды, каждая из которых отрабатывает свою смену. В любой команде – по представителю от каждого языка: один немец, один француз, один русский и так далее. Во всех семи версиях «Евроньюс» картинка идёт одна и та же, отличается только звуковая дорожка. Телеведущих нет, есть только голос за кадром, который сопровождает материал. Многие телезрители убеждены, что русская версия «Евроньюс» - всего лишь перевод английской или французской. Это заблуждение. Комментарии на всех семи языках пишутся одновременно. Когда шеф-редактор принимает решение выпустить в эфир какой-то сюжет, монтируется видеоряд, под который журналисты пишут текст. Потом голос записывают, и, как только все готовы, сюжет выходит в эфир. В среднем это занимает около часа.

- Если «сопровождающие» тексты не просто переводятся, но пишутся, то, наверное, они получаются разными в разных языковых версиях? Насколько сильно это отличие?

Разумеется, комментарии на разных языках отличаются друг от друга – и иногда довольно сильно. Хотя материалы и пишутся на основе одних и тех же информационных сводок, каждый журналист подаёт их по-своему. Кроме того, в каждой стране новости принято писать на свой манер. Англичане, к примеру, дают только факты, язык у них сжатый, сухой, фразы короткие. Они просто сообщают зрителю информацию. Французы – полная противоположность. Каждая новость, написанная французом – это этюд, рассказ, он не скупится на эпитеты, не стесняется сложных предложений. Немецкий стиль журналистики ближе к английскому. Итальянцам важно присутствие драмы. Если в сюжете нет драмы, он не достоин того, чтобы его давать в эфир. Русские стараются изложить в своих сюжетах как можно больше сведений, и при этом облечь всё это в короткий рассказ с началом и логическим концом, что покажется совершенно лишним англичанину.

Неизбежны отличия и в материалах, речь в которых идёт об одной из стран, представленных в «Евроньюс». Например, если семь журналистов должны написать о парламентском кризисе в Португалии, то португалец сразу начнёт излагать детали, в то время как шестеро его коллег должны будут сначала объяснить, какой у Португалии парламент, кто у власти, кто в оппозиции и вообще зачем спорить из-за такой мелочи. Кроме того, материал про родную страну приходится писать более тонко и осторожно. Скажем, когда принц Чарльз попадает в очередной скандал, британский журналист «Евроньюс» сможет лишь обтекаемо упомянуть некие обвинения в адрес принца. А его коллеги из других языковых групп позволят себе смачное обсуждение предполагаемых сексуальных предпочтений наследника престола.

Оппозиционно настроенные зрители иногда обвиняют русскую версию в том, что та не критикует Кремль. Сравнивая её с французской, они отмечают, что русская намного мягче, и никогда не назовёт президента Путина «авторитарным правителем». Но если некая правозащитная организация обвинила Путина в авторитарности, эта информация, разумеется, появится во всех версиях, включая русскую. Вообще же, политика «Евроньюс» такова, что журналисты не имеют права высказывать в новостных сюжетах своё мнение. Они обязательно должны опираться на источники и ссылаться на них.

- Дмитрий, работать в многоязыковой среде интересно, но не просто. Я знаю это и из своего собственного опыта работы на «Немецкой волне»: мы вещаем даже не на семи, а на тридцати языках. Но мы не сидим рядом за письменными столами, каждая редакция работает, так сказать, автономно. У вас, судя по всему, общение теснее…

Работа с иностранцами для журналиста-международника – именно то, о чём можно мечтать. Ваш испанский коллега не только за минуту объяснит, почему король Испании считается отцом демократии, а знаменитого судью Бальтасара Гарсона недолюбливают правые, но и поможет правильно произнести название богом забытой баскской деревушки, которое встретилось в новостной сводке. И, разумеется, к русскому журналисту выстроится очередь, чтобы узнать, где делается ударение в словах Зюганов, Ющенко и даже Вацлав Гавел. А иногда по простоте душевной ещё и попросят перевести с польского.

Шеф-редакторы, которые принимают решения о том, какие сюжеты пойдут в эфир, тоже из разных стран. Все они – бывшие журналисты «Евроньюс», людей со стороны телеканал по традиции в редакторы не берёт. Есть темы, важность которых понимает каждый из них – новости иракской войны, теракты на Ближнем Востоке, заявления президента США... Но есть и другие, которые вряд ли появятся в эфире CNN, потому что это всё-таки американский телеканал, пусть и всемирный. Например, забастовки протеста против социальной реформы в Германии, или сводки мафиозных войн в Неаполе, или смерть хоккеиста Рагулина в Москве. Для «Евроньюс» все эти темы интересны хотя бы потому, что они важны для одной из языковых редакций. А остальные постараются сделать их интересными для своих зрителей.

У нашего микрофона был Дмитрий Глуховский, редактор русского вещания информационного канала «Евроньюс».

Румынские журналисты защищают свободу печати от немцев

Я, кстати, уже говорил в начале передачи, что этот телеканал принадлежит консорциуму телекомпаний. Ни одна из них не владеет контрольным пакетом акций и не может его приобрести. А вот немецкому издательскому концерну WAZ удалось приобрести контрольный пакет акций румынской газеты « Романия либера». Только концерну это не помогло: характер публикаций по-прежнему определяют другие. С той же проблемой столкнулись и швейцарцы.

Скандал, связанный с ситуацией в нескольких румынских газетах, разрастается уже до международных масштабов. Во всяком случае, немецкая и швейцарская общественность с большим вниманием следят за развитием событий. Шутка ли: речь идёт о том, что немцы и швейцарцы пытаются чуть ли не задушить свободу печати в Румынии! Обвинение это кажется абсурдным, но давайте послушаем, что рассказывает главный редактор газеты «Ромыния либерэ» Петре Михай Бакану. Он принимает гостей в своём кабинете на пятом этаже огромного высотного здания, построенного после войны по образцу сталинских «высоток». В коммунистические времена в этом «Дворце печати» (так он назывался официально) размещались редакции всех центральных газет. Петре Михай Бакану пришёл сюда после свержения Чаушеску прямо из тюрьмы, где, как говорит, просидел год за критику румынского диктатора.

По его словам, дела в газете, которую он возглавил после переворота, сразу пошли замечательно – если не считать нападок находившихся у власти наследников прежнего режима. Но четыре года назад ведущим акционером, а чуть позже – и держателем контрольного пакета акций «Ромыния либерэ» стал немецкий издательский концерн WAZ – один из крупнейших в Европе. Сначала, по словам Бакану, с представителями концерна удалось сработаться, но затем началось очень серьёзное и совершенно неприкрытое вмешательство в дела журналистов. Главный редактор связывает это с именем нового коммерческого директора газеты, немца Клауса Овербека. Овербек якобы стал давить на журналистов, чтобы те менее критично писали о правящей Партии социальной демократии – экс-коммунистах. Столь серьёзной атаки на свободу печати я не видел в Румынии со времён Чаушеску, - подчёркивает Петре Михай Бакану. И не случайно почти все коллеги – 150 сотрудников бухарестской редакции и около пятидесяти корреспондентов на местах – поддержали меня в борьбе за нашу независимость.

А борьба (скажем так: между главным редактором и главным акционером) развернулась нешуточная. В конце октября собрание акционеров большинством голосов лишило Бакану большей части его прерогатив и передало их Овербеку. Бакану, владеющий, между прочим, двадцатью процентами акций газеты, опротестовал это решение в суде. Окончательный приговор до сих пор не вынесен, но ни та, ни другая сторона не стали этого ждать. В один прекрасный день Клаус Овербек появился в типографии с изменёнными вариантами трёх первых страниц газеты, чтобы заменить ими те, которые подготовили люди Бакану. В ответ журналисты «Ромыния либерэ» стали пикетировать здание типографии – даже ночью.

Скандал стал предметом рассмотрения на одном из заседаний румынского парламента. Оппозиционные партии, союз журналистов, румынский ПЕН-клуб и даже католическая и православные церкви прислали письма протеста в штаб-квартиру WAZ.

Возглавляющего правление концерна Бодо Хомбаха (в прошлом, кстати, министра в одном из кабинетов канцлера ФРГ Шрёдера) обвинения в адрес WAZ и его представителя в Бухаресте просто возмущают. «Никто из нас, никогда и никоим образом не пытался оказать влияние на политическую направленность публикаций», - подчёркивает он. Суть конфликта, по словам Хомбаха, совершенно в другом. Не политика, а деньги играют здесь главную роль. Тираж газеты очень сильно упал: за последние два года она потеряла больше трети читателей. Надо реформировать её, но этому категорически противится Бакану. Главный редактор предложил концерну WAZ выкупить у него принадлежащие ему 20 процентов акций «Ромыния либерэ», но запросил абсолютно нереальную сумму – девять миллионов евро. Ему готовы были заплатить два миллиона. Дело в том, объясняет Хомбах, что финансовая отчётность Бакану находится в страшном беспорядке, что он даже подделывает документы, чтобы завысить тираж (на бумаге, разумеется) и таким образом поднять стоимость своих акций. По словам Бакану, тираж «Ромыния либерэ» - более семидесяти тысяч экземпляров, по подсчётам экспертов WAZ – менее пятидесяти тысяч.

Но почему же всё-таки на стороне Бакану сотрудники газеты, у которых столь явных личных финансовых интересов здесь нет? Как нет? Есть! - отвечает Хомбах.- Как только конфликт начал разгораться, Бакану единоличным решением повысил зарплату редакторам на 40 процентов. Это, в общей сложности, 730 миллионов евро в год – больше, чем доходы от продажи газеты.

Кроме того, в газете недовольны тем, что немецкий концерн прекратил порочную практику «добывания» журналистами «Ромыния либерэ» платных объявлений для публикации в газете. С таких объявлений журналисты получали комиссионные. На практике это нередко приводило к появлению «проплаченных» публикаций.

Репутацию диссидента, которой любит козырять Бакану, глава правления WAZ тоже ставит под сомнение. «Познакомьтесь с материалами судебного процесса. Бакану посадили за спекуляцию автомашинами, - говорит Хомбах. – При Чаушеску он работал редактором в этой же газете, а потом, поддерживая хорошие отношения с окружением президента Илиеску, стал одним из первых приватизаторов в области СМИ. И теперь прибегает к уголовным методам. Например, бухарестскому судье, которая должна принять решение по нашему делу, угрожают тем, что опубликуют компромат на её мужа».

Как бы то ни было, но конфликт между газетой «Ромыния либерэ» и немецким издательским концерном зашёл в тупик. Деньги – у концерна, а типографскими машинами по-прежнему командует Петер Михай Бакану.

Похожая ситуация сложилась и с другой румынской газетой – «Эвинементул зилей». Это издание, так сказать, полубульварного характера, и здесь часто публикуются разоблачительные сенсационные статьи о коррупции в коридорах власти. С недавних пор газета принадлежит швейцарскому издательству «Рингир». В Бухаресте его интересы представляет Томас Ландольт. Так вот: Ландольта тоже обвинили в том, что он пытается давить на журналистов, чтобы те лучше писали о правящих социал-демократах. Мол, швейцарцы обещали это властям в ответ на разрешение специальной правительственной комиссии приобрести газету. Томас Ландольт такие обвинения категорически отвергает. «У нас просто разные представления о критической журналистике, - говорит он. – Во-первых, критика должна опираться на проверенные факты, а во-вторых, быть конструктивной. Кроме того, наше издательство выпускает в Румынии и другую газету – «Либертати». И тут никаких проблем не возникает. Значит, дело всё-таки не в нас».