1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

德国再爆“问题”鸡蛋

2012年4月5日

德国已经不是第一次检测出含有超标二恶英的鸡蛋。复活节前夕,又有北威州多家养殖场被检测出鸡蛋中含不同程度的有毒物质,而部分鸡蛋很可能已在两周前流入市场。

https://p.dw.com/p/14Yhp
ILLUSTRATION - Eine Packung mit Hühner-Eiern steht am Dienstag (04.01.2011) auf einem Tisch in Dresden mit einem Hinweis "gesundheitschädlich". Giftiges Dioxin soll über verseuchtes Futter auf viele Bauernhöfe in mehreren Bundesländern gelangt sein. Neben Niedersachsen und Nordrhein-Westfalen sind mindestens auch Thüringen, Sachsen-Anhalt und Sachsen betroffen. Mehr als 1000 Bauernhöfe wurden allein in Niedersachsen gesperrt. Foto: Arno Burgi dpa/lsn +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: Picture-Alliance/dpa

调查结果下周公布

(德国之声中文网),周四(4月5日),德国联邦消费者保护部发言人在杜塞尔多夫表示,继在北威州1家养殖场发现含有超标二恶英的鸡蛋后,又在杜伊斯堡的两家农场中检测出含有相同有毒物的鸡蛋,其中一家是"绿色养殖场"。相关调查正在进行之中,受污染的原因及调查报告将在复活节后的一周内公布。调查人员除了要对鸡饲料进行检测外,还要对养殖场的土壤和水源进行检查。

三家肇事农场中,除北威州施泰姆韦德(Stemwede)的一家大型养殖场外,另外两家杜伊斯堡的养殖场均是德国蛋类市场的小型直销商。在发现鸡蛋中含有二恶英多氯联苯(PCB )之后,已停止向当地市场供货。

二恶英多氯联苯是一种致癌物质,容易沉积在人体脂肪组织中,引起脑部和肝脏等器官的疾病,破坏人体的免疫系统。联邦消费者保护部发言人称,"这种致癌物质对健康造成极大威胁,特别是'近期'有可能购买了含有二恶英鸡蛋的消费者。"

ILLUSTRATION - Ein Warnschild mit der Aufschrift "Dioxin" steckt am Mittwoch (05.01.2011) in Schwerin in einem gekochten Frühstücksei (gestelltes Foto). Ein Dioxin-Alarm in der Landwirtschaft schreckt Bauern, Verbraucher und Behörden auf. Das gefährliche Gift lauerte in Viehfutter, das an Hunderte Höfe in mehreren Bundesländern verkauft wurde. Nach den Dioxinfunden in Eiern und Tierfutter geht heute die Suche nach belasteten Lebensmitteln in ganz Deutschland weiter. Foto: Jens Büttner dpa/lmv
图像来源: picture alliance / ZB

杜伊斯堡暂时关闭两家养殖场

联邦消费者保护部发言人接着介绍说,“问题鸡蛋”是在例行检查中发现的。杜伊斯堡的其中一家有机杨养殖场有120只鸡,供应“绿色鸡蛋”。另外一家有150只鸡,向市场供应普通鸡蛋。

杜伊斯堡市政府的一名发言人却表示,在调查结果弄清之前暂时关闭这两家养殖场。

ILLUSTRATION - Ein Einkaufswagen mit verschiedenen Bio-Produkten wird am Mittwoch (12.01.2011) durch einen Biomarkt in Bamberg (Oberfranken) geschoben. Eier und Schweinefleisch mit Dioxin, das will niemand auf dem Teller haben. Viele greifen deshalb lieber zu vermeintlich sicheren Bio-Produkten. Im derzeitigen Skandal steht "Bio" zwar tatsächlich für "Reinheit", weil die verseuchten Futtermittel im ökologischen Landbau gar nicht benutzt werden dürfen. Doch prinzipiell ausgeschlossen ist eine Belastung auch bei Bio-Waren nicht. Foto: David Ebener dpa/lby (zu dpa-lby "Dioxin-Skandal: Ist Bio die sichere Alternative?" vom 13.01.2011) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

北威州年消耗近10亿只鸡蛋

除杜伊斯堡的两家养殖场外,目前,北威州相关部门正对最先爆出毒鸡蛋事件的另1家大型养殖场的污染源展开调查。至今还没有证据显示,与饲料受污染有关。据估计,有可能是养殖场的植物、水源或土壤受到了污染。这家养殖场有25000只鸡,是连锁超市的供货商。检测出的二恶英含量超标1至6倍。北威州有350万人口,每年消耗近10亿只鸡蛋。

德国上一次"二恶英丑闻"是在2010年的圣诞节。当时,调查人员在鸡蛋、鸡肉和猪肉中检测出二恶英物质。原因是这些牲畜的饲料被污染。调查期间,德国暂时关闭了约5000家农场。

来源:路透社、德国国际通讯社 编译:严严
责编:李京慧