1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

尽快平息岛争符合中日利益

2012年12月17日

日本大选刚刚结束,安倍晋三为首的自民党将重新续写二战之后长达半个多世纪的执政历史。而继续“右倾”的日本政府对华政策走向,以及未来中日关系的发展,也成为德语媒体关注的话题。

https://p.dw.com/p/173vO
Japanese protesters shout slogans during a rally, opposing China's territorial claim over the disputed islands, called Senkaku in Japan and Diaoyu in China, at a park in Tokyo, Saturday, Sept. 22, 2012. A banner, left, reads " Beef up the control over Senkaku". (Foto:Itsuo Inouye/AP/dapd)
Japan Tokio, Demonstration, Senkaku Inseln图像来源: AP

(德国之声中文网)就日本大选对日中关系的影响,《南德意志报》发表署名社论,题为《继续向右,回到过去》:"在安倍晋三毫无建树的第一个首相任期中,他还曾经对华表示友好,以寻求平衡。而如今这样的温和立场也很难想象。其实在首次担任首相的时候,安倍就一直想修改宪法。根据日本宪法第九条,日本被禁止发动任何战争,仅仅被允许在本国领土上进行自我防卫。……他甚至还试图否认日本在二战期间强迫包括中国在内的亚洲妇女充当慰安妇的行为。简单来说,这位即将重返宝座的首相梦想着让日本回到过去。

……在过去数年中,在二战时遭到日本侵略的中国和韩国加强对东京政府施压,要求其正视历史。日本历届政府没有对这一要求给出正面答案,反而在无法摆脱长达二十年的经济萧条的情况下,逃到了民族主义这一边。许多选民虽然对中国也心存愤懑,但是他们也绝不希望见到一个深陷民族主义的日本。"

FILE - In this Dec. 15, 2012 file photo, Japan's main opposition Liberal Democratic Party (LDP) President Shinzo Abe speaks during a campaign rally for Sunday's parliamentary elections in Kawaguchi, near Tokyo. The LDP won a clear majority in Japanese parliamentary elections Sunday, Dec. 16, 2012 media exit polls showed, signaling a rightward shift in the government that could further heighten tensions with rival China. (Foto:Itsuo Inouye, File/AP/dapd)
安倍当选后表示:岛屿主权属于日本图像来源: dapd

安倍在胜选后即作强硬表态

在选战期间就曾经对中日岛屿主权争端发表强硬立场的安倍晋三,在胜选的数小时后就再次重申日本对尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)的主权。他在新闻发布会上称,将寻求改善中日关系,但尖阁诸岛是日本固有领土,"在这个问题上没有谈判空间"。安倍晋三表示,希望加强与中国的对话,不愿让政治议题演变为经济议题。

此前,《世界报》在线版也曾发表分析文章称,"岛屿争端可能使中日关系毁于一旦"。上周,在日本大选开始前夕,中国海监飞机进入争议岛屿上空,日方则派出战斗机作为回应。这一剑拔弩张的事件发生的时间点非常不利。文章指出,不管是中国,还是日本,都将无法承担两国冲突升级所带来的后果,因为这将给两国经济带来灾难性的影响:

"在经历了地震、海啸和核事故三重灾难之后,日本的经济始终还没有重振士气;而中国的经济飞速增长在过去一段时间里也有所削弱。……而两个国家的经济被巨额的投资、参股和贸易合作紧密联系在一起,而两国关系的恶化会给双方的经济发展带来严重影响。"

中国和日本都承担不起双边关系恶化的后果

该文章引用德卡银行(Dekabank)日本经济专家贝施(Rudolf Besch)的评论指出,特别从日本的角度来讲,两国的岛屿争端更是应该尽快平息,否则日本经济将面临更为严重的萧条。而且其中最重要的,还不是北京和东京政府和解,而是说服中国消费者继续大量购买日本产品。曾经在奥林巴斯(Olympus)公司担任董事长的英国经理人伍德福尔德(Michael Woodford)对《世界报》记者表示:

"日本和中国之间本来就缺乏好感。两国关系始终存在紧张和敌意气氛。因此,国际社会不应该过分地相信这两个国家会自己取得共识。人总是会犯错误的,局势升级的风险始终存在。假如这样的事情发生,就会导致可怕的结果。"

摘译:雨涵

责编:石涛

摘自其它媒体,不代表德国之声观点