1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

埃及与德国:两相看重

2013年1月28日

德国外长似乎一到埃及就非常开心。埃及也几乎只给德国人留下积极的印象。而与此同时埃及人也很少抱怨德国。

https://p.dw.com/p/17StO
Anlässlich der Sitzung des Deutsch-Ägyptischen Lenkungsausschusses geben Außenminister Guido Westerwelle (r, FDP) und der ägyptische Außenminister Kamel Amr am 29.11.2012 im Auswärtigen Amt in Berlin eine Pressekonferenz. Im Mittelpunkt der Begegnung der beiden Politiker stehen die Lage in Ägypten, die Bemühungen um einen dauerhaften Waffenstillstand zwischen Israel und dem Gaza-Streifen sowie der Nahost- Friedensprozess. Foto: Rainer Jensen/dpa
韦斯特韦勒欢迎来访的埃及外长图像来源: picture alliance / dpa

(德国之声中文网)德国外长韦斯特韦勒很少发出过如此爽朗的笑声,今后在其他公共场合也将很难见到这位外长如此开心。韦斯特韦勒外长在开罗的解放广场拜访示威者已经过去近两年的时间。当时,示威者高声呼喊"德国万岁! 埃及万岁!"德国外长承诺,德国将对处于革命中的埃及提供援助。这不仅对韦斯特韦勒是一种令人振奋的经历,而且,这个位于尼罗河畔的国家也使得德国的外交政策从阿拉伯之春引起的战栗中苏醒过来。

Egyptian protestors clash with riot police during a demonstration near Cairo's Tahrir Square on January 28, 2013. Egypt's cabinet approved a draft law that would allow President Mohamed Morsi to deploy the armed forces on the streets 'to participate with the police in preserving security and protecting vital establishments.' AFP PHOTO/MOHAMMED ABED (Photo credit should read MOHAMMED ABED/AFP/Getty Images)
埃及爆发抗议活动图像来源: Mohammed Abed/AFP/Getty images

自此以后,柏林与推翻了独裁者穆巴拉克的埃及关系日益密切。德国外长已经4次访问埃及。最近在欢迎前来柏林访问的埃及外长穆罕默德·卡迈勒·阿姆鲁时,韦斯特韦勒就称埃及外长是 "德国的一个好朋友","这是一次朋友对朋友的访问!"

重要的战略和经济意义

韦斯特韦勒对埃及的关注有其充分的理由。他说, "对于我们来说,埃及是该地区的一个重要的国家。""只有埃及成功地进行了变革,该地区的变革才能成功。"韦斯特韦勒的观点不无道理。埃及毕竟是人口最多的阿拉伯国家,无论是在经济还是在军事方面,在该地区都举足轻重,而且对阿拉伯世界有着相当大的文化和政治影响力。

Außenminister Guido Westerwelle (r., FDP) geht am Donnerstag (24.02.11) in Kario (Ägypten) nach einem Gespräch neben dem ägyptischen Verteidigungsminister, dem Vorsitzenden des Obersten Militärrates, Mohammed Tantawi. Auf dem Programm der zweitägigen Reise an den Nil stehen Gespräche mit Regierungsvertretern und Oppositionellen. Foto: Michael Kappeler dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
韦斯特韦勒2011年2月访问开罗图像来源: picture alliance/dpa

因此,扩大德国在该地区的影响很重要,而且显然也是值得的。所有德国的大公司在埃及都设有分公司。从德国的角度来看,埃及是继阿尔及利亚、利比亚和沙特阿拉伯之后德国在阿拉伯世界最重要的贸易伙伴,与德国的贸易额高达17亿欧元,几乎不少于所谓的阿拉伯石油输出国。总的来说,德国是对埃及出口的第三大供应商,仅稍稍落后于美国和中国。

成为德国发展援助的重点国家,这让埃及感到高兴。据柏林外交部公布的消息,在过去的50年里,德国对埃及承诺了55亿欧元的援助。自2011年年底以来,柏林又额外提供1.12亿欧元,用于促进可再生能源。埃及爆发革命之后,双方就减免债务2.4亿欧元达成协议,目的是为了促进埃及的民主变革。

Bundesaußenminister Guido Westerwelle lässt sich am Montagabend (18.04.2011) in Kairo in einem Teehaus im Basarviertel Khan Al-Kalili von Besuchern fotografieren. Von Kairo reist Westerwelle weiter nach Abu Dhabi, der Hauptstadt der Vereinigten Arabischen Emirate, um an einem EU-Treffen mit dem Golfkooperationsrat teilzunehmen. Foto: Hannibal dpa +++(c) dpa - Bildfunk+++
德国外长韦斯特韦勒在一家开罗茶馆图像来源: picture alliance/dpa

彼此之间的好感

埃及人显然对德国报以更多的期望。埃及总统穆罕默德·穆尔西最近就对《法兰克福汇报》说:"我希望德国在埃及和中东地区发挥更大的作用。"他还预言,"我们正朝着加强与德国关系的方向发展。"对德国报以积极态度的并非总统一人。神学学者拉加布(Abd el-Halim Ragab )就认为,几乎所有埃及人都对德国持非常积极的看法。拉加布自1995年起生活在德国并任教于德国的班贝格大学。他认为德埃两国关系由于没有历史负担,所以能够顺利发展。而英国和美国则不同。原因是这两个国家对该地区进行过干预。

拉加布还表示,埃及人将能够感觉到德国人对埃及文化的极大兴趣。他说:"对埃及文化的好奇心确实不容忽视。对解放广场示威活动或科普特基督徒状况的详细报道就说明了这一点。此外,位于非洲东北部的埃及保存完好的法老和伊斯兰文化也每年吸引着超过一百万的游客光临。即便不来遥远的埃及,他们也会就近领略埃及的古老文化。藏有纳芙蒂蒂半身像的柏林新博物馆,就是德国参观者最多的博物馆之一。

Aussenminister Guido Westerwelle (FDP, 2.v.r.) geht am Montag (30.01.12) in Kairo (Aegypten) bei einer Fuehrung durch das Koptische Viertel vor dem Koptischen Museum. Ein Jahr nach dem Beginn der Revolution in Aegypten will sich Westerwelle ein Bild von der Lage im Land machen. Der FDP-Politiker besichtigte am Montag (30.01.12) die koptische Altstadt in der Hauptstadt Kairo und traf sich mit Vertretern koptischer Organisationen. Die Kopten stellen etwa zehn Prozent der aegyptischen Bevoelkerung von insgesamt etwa 85 Millionen. (zu dapd-Text) Foto: Steffi Loos/dapd
德国外长访问埃及古迹图像来源: dapd

作者:Heiner Kiesel 编译:李京慧

责编:叶宣