1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

七夕話"剩女"

2013年8月14日

又到七夕。當一對對情侶用浪漫的方式慶祝中國的情人節時,有誰知道"剩男"與"剩女"們的苦惱。

https://p.dw.com/p/19Oi1
A saleswoman shows a clay sculpture in the shape of a married couple in Bozhou city, east Chinas Anhui province, 8 February 2012. Many businesses are busy preparing for the upcoming Valentines Day, which falls on Feb 14, hoping to take advantage of the great opportunity to make more money.
圖片來源: picture-alliance/dpa

(德國之聲中文網)徐佳潔(音)今年31歲。五年來,這位長著一張娃娃臉的上海白領相過無數次親,也參加過數不清的徵婚交友活動。面對來自家庭和朋友圈的巨大壓力,她不尤感嘆道:"找個合適的人太難了!"

對於受過良好教育、收入頗豐的都市女性來說,徐佳潔遇到的問題並不少見。在中國社會,丈夫的社會地位應該高於妻子的傳統觀念仍然根深蒂固。

徐佳潔的收入比上海的平均收入高出一倍。她說,"我父母把所有認識的單身漢都介紹遍了。這些人中一半都很安靜,從不出去社交。愛社交的男人不需要介紹女朋友。"

在一個傳統婚姻受到一系列經濟和社會變革衝擊的時代,徐佳潔和千百萬中國女性都面臨著擇偶的大難題。

AD男現象

快30或過了30還沒結婚的職業女性在中國也被稱為"剩女"。上海相親電視節目的主持人倪琳對路透社記者說,"中國人往往認為在婚姻中男性各方面都該比女性強,無論是身高,年齡,受教育水準還是薪水。這就導致A男找B女,B男找C女,C男找D女的現象。只有A女和D男找不到伴侶。"

世紀佳緣交友網的數據顯示,北京的大齡剩女在年近30或者30以上的女性中比例超過三分之一。媒體報導稱,她們的人數有50萬。

GettyImages 138872510 Valentine's Day cards written by Chinese couples are placed beside an ancient willow tree on the eve of Saint Valentine's Day in the Qianmen district of Beijing on February 13, 2012. Young Chinese couples have embraced the Western concept of Valentine's Day with hawkers selling roses and chocolates on street corners and outside shopping centers. AFP PHOTO/Mark RALSTON (Photo credit should read MARK RALSTON/AFP/Getty Images)
找到另一半了嗎?圖片來源: AFP/Getty Images

自身的社會地位是單身職業女性擇偶的一大障礙。另一方面,政府的計劃生育政策和重男輕女的傳統也導致中國人口中男性多於女性。2011年的人口普查顯示,70年代出生的人中"剩男"人數是"剩女"的一倍。但和"剩女"不同,剩男往往生活在小城市,收入也較低。

尋尋覓覓

上海市政府希望通過定期舉辦集體相親活動幫助徐佳潔這樣的女性。5月份的一次相親活動就吸引了2萬多單身男女參加。

不過,一名32歲的女教師在參加這次活動後表示,她看到的都是花花公子或者長不大的男人。 "我有時也懷疑是不是自己出了什麼問題。2萬人裡就找不到一個我喜歡的。"

來源:路透社 編譯:樂然

責編:石濤