1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Moderni srpsko-nemački: Šverc do fajronta

25. mart 2011.

Svakog petka pišemo o nemačkim izrazima koji su se ustalili u srpskom jeziku i poprimili značenja koja im Nemci nisu namenili. Danas pročitajte kako su šverc i fajront našli svoje značajno mesto u srpskim rečnicima.

https://p.dw.com/p/RCUt
Prodavanje iz kofera i kariranih torbetina simbol je švercera
Prodavanje iz kofera i kariranih torbetina simbol je šverceraFoto: DW/ Ljiljana Pirolic

Rečnik Matice srpske šverc definiše kao krijumčarenje, a švercere kao krijumčare. Šverc je, što bi rekao srpski narod, legalna trgovina – dok te ne uhvate. Tu je sve tržišno, samo se plaćanje carine onima i plaćanje poreza ovima malo izbegavaju. Ova rabota je jedan od simbola neveselih devedesetih, a njene ikone su bile cigarete, benzin u plastičnoj flaši i Pampers pelene.

Jedan posetilac Vukajlije je osmislio mantru šverca u tri boje: „U ovim crnim danima mi siva ekonomija daje belog hleba.“ Ironije radi, šverceri na malo su često hapšeni, a šverceri na veliko retko gledaju rešetke iznutra.

Ovaj nemački izraz je u srpskom slengu dakako evoluirao. Krijumčariti se može na razne načine pa se švercom tako naziva igranje nekog sportiste za neki tim bez urednih papira, izbegavanje plaćanja računa u kafani i – omiljeni primer – vožnja bez karte u gradskom prevozu. Ovo poslednje ima sopstvena pravila i uputstva za izbegavanje kazne:

1. Iskusni šverceri često imaju kartu – ali je ponište tek ako uđe kontrola.

2. Ako nemaju kartu, onda kontrolora farbaju preturajući po bezbrojnim džepovima i tražeći nepostojeću kartu. Kada autobus stane na sledećoj stanici, švercer izlazi „da odnese tetki lek“.

3. Kreativniji i odvažniji šverceri u gradskom prevozu, na pitanje kontrolora gde im je karta, odgovaraju: „Ma pusti me, danas sam izašao iz Zabele, nervozan sam.“

Schwärze u nemačkom označava nešto crno, mutno, nečitko
Schwärze u nemačkom označava nešto crno, mutno, nečitko

Naša je novinarska dužnost da na ovom mestu podsetimo da švercovanje u bilo kom obliku nije preporučljivo i društveno poželjno. Karta mora da se plati, a alternative uvek ima: špaciranje (i to je nemački izraz za šetanje, hodanje).

Izraz Schwärze u nemačkom jeziku znači crnilo, a nekada se koristi i kao sinonim za schwarz što znači crno. Glagol izveden od ove reči (scwärzen) doslovno znači farbanje u crno, crnjenje. Može označavati i činjenje nečega nečitkim, mutnim. Dakle, mutna radnja.

Inače, u Nemačkoj postoji i selo Šverc koje je u sastavu grada Langsberga i ima 541 stanovnika. Naša redakcija, uprkos temeljnom istraživanju, nije uspela da sazna da li u Švercu ima švercera.

Na sledećoj strani:

Fajront – najtužnija muzika kafane

Fajront – najtužnija muzika kafane

Još su čudniji putevi kojima je fajront stigao do srpskog jezika i postao to što jeste: noćna mora boema i kraj smene konobara. Nemci, naime, imaju frazu Feierabend kojom označavaju slobodno veče (izvorno, to je bilo praznično veče). Ako ćemo vojničkim rečnikom, ovo se može prevesti kao ostav ili voljno. Tako šef na kraju iscrpnog sastanka može zadremale kolege obradovati jednim Feierabend.

Još malo o etimologiji: ova složenica se sastoji od dve proste reči. Prva dolazi iz latinskog (feria) gde je označavala poseban dan bez obaveza svakodnevice, recimo crkveni dan. U staronemačkom je ovaj izraz označavao slavlje ili, jednostavno, odmor. Drugi deo reči je jasan i poznat: Abend znači veče.

Fajront!
Fajront!Foto: Ljiljana Pirolic / DW

Izgleda da je ova nemačka složenica postala srpski fajront jednostavnim brzanjem ili sindromom „gluvih telefona“. I zaista, kada Nemac brzo kaže „Feierabend!“ – to se lako može registrovati baš kao fajront ili neka od njegovih brojnih varijacija koje priznaje rečnik srpskog jezika: fajrunt, fajerunt, fajeramt.

Ova najbolnija reč i najtužnija muzika kafane je na sajtu vukajlija.com predmet mnogih definicija. Jedan posetilac piše da je fajront merna jedinica za vreme: „Sinoć smo ostali do fajronta.“ Neoprezno izgovorena u nevreme, reč fajront može biti razlog da konobar dobije batine.

Dalji prodor u sleng je izvršen uvođenjem fajrontara. Fajrontare su pesme koje su puštaju pred fajront, u sam smiraj bančenja. Odabir ovih pesama je odgovoran posao koji za cilj ima eliminaciju gostiju iz objekta. Postoje dve osnovne taktike:

1. Puštanje (sviranje) pesama koje bacaju u potpuni sevdah, zbog kojih mogu da se seku vene i od kojih nema dalje – osim odlaska kući sve bi bilo suvišno. Preporučuje se „Čaše lomim, ruke mi krvave.“

2. Puštanje alternativnih kompozicija novijeg litvanskog talasa, pesama koje su toliko banalne da teraju na samoubistvo ili neke od kompozicija Dragana Lakovića koje nikako ne idu uz kafanske tipove, pivo i vinjak.

Sledećeg petka čitajte o cimerima i ziherašima. Fajront!

Piše: Nemanja Rujević

Odg. urednik: Ivan Đerković