1. Idi na sadržaj
  2. Idi na glavnu navigaciju
  3. Idi na ostale ponude DW-a

Lili Marleen - jedna pjesma obilazi svijet

Matthias Klaus10. prosinca 2005

Niti jedna pjesma 20. stoljeća nije prevedana na tako mnogo jezika kao Lili Marleen. Povijest tog najuspješnijeg njemačkog šlagera svih vremena trenutačno se prikazuje na izložbi u Berlinu pod naslovom «Lili Marleen. Jedan šlager stvara povijest», a izašla je i knjiga s CD-om «Lili Marlen na svim bojišnicama - jedna pjesma obilazi svijet».

https://p.dw.com/p/9Zik
Izložba Lili Marleen u Berlinu
Izložba Lili Marleen u BerlinuFoto: AP

Jedna se zvala Betty, ali su je zvali Lili, a radila je u prodavaonici povrća. Druga je bila bolničarka i zvala se Marleen. Mladi vojnik koji je morao držati stražu pred vojarnom volio je obje i to toliko da ih je ovjekovječio u jednoj pjesmi, u kojoj se dvije djevojke stapaju u jedan lik: Lili Marleen. Tekst tog najuspješnijeg njemačkog šlagera 20. stoljeća nastao je još u Prvom svjetskom ratu kao dio jedne zbirke pjesama. Pjesnik Hans Leip tada nije mogao ni slutiti što će se sve dogoditi s njegovim stihovima. Jedan od autora knjige s CD-om Volker Kuehn priča:

«Mislio sam da je to krajnje zanimljiva priča o tome kakav je put prevalila Lili Marleen. Jer, na početku se ta pjesma smatrala potpunim neuspjehom. Prva ploča nije skoro uopće nailazila na kupce. Tek su Drugi svjetski rat i činjenica da su tu pjesmu njemački vojnici svako veče poput svojevrsne himne svirali na vojnoj radijskoj postaji Beograd poput virusa proširili Lili Marleen po čitavom svijetu. Britanci, Amerikanci, i tko god je još tu pjesmu čuo na kratkim valovima, napravili su od te pjesme to što jest bez obzira što je pripadala njihovim neprijateljima. Ta se pjesma i danas pjeva, na CD-u uz knjigu nalaze se i druge manje poznate verzije poput na primjer japanske koja je tamo mjesecima bila na prvom mjestu top-lista.»

Širom svijeta Lili Marleen je otpjevalo na stotine izvođača. Frank Sinatra, Perry Como, Milva, bezbrojni orkestri i jazz-bandovi, Eric Burdon u rock-verziji, Amanda Lear kao disco-hit i naravno, uvijek iznova Lale Andersen, dotad nepoznata pjevačica iz Bremenhavena koja je s Lili Marleen postigla svjetsku slavu. Volker Kuehn nagađa u čemu je tajna tog uspjeha:

«Hans Leib, koji je napisao tu pjesmu, smatrao je da je ona loša. On je uvijek rekao kako je napisao i bolje pjesme, a također se uvijek iznova uzrujao zbog toga što je tu pjesmu pjevala žena. To je u stvari priča jednog muškarca, koji pod svjetiljkom govori o svojoj velikoj ljubavi i zna da odlazi u rat. Mislim da je upravo ta mješavina tajna te popularnosti. Dakle, sreća i odricanje, bol zbog rastanka i nejasna mogućnost završetka te veze, pa možda čak i kroz smrt vojnika. Ta mješavina, koja budi brojne osjećaje, uzrok je tome što tu pjesmu vojnici nisu doživjeli kao ratnu, nego ponekad čak i kao antiratnu, dakle kao mirotvornu poruku koja je pomalo tješila u ono vrijeme genocida.»

Lucie Mannheim snimila je tu prepravljenu verziju 1943. godine za britansku radijsku postaju BBC u Londonu. Lili Marleen se pjevalo doslovno na svim bojišnicama. O tome svjedoče originalne snimke na sedam CD-a, nastale u doba Drugog svjetskog rata. U pratećoj knjizi sve su te verzije dokumentirane i kronološki poredane. Popularnost te pjesme nije umanjena ni nakon rata, što pokazuju brojne snimke iz 50-ih, 60-ih i 70-ih godina.

U 526 minuta na sedam CD-a Lili Marleen je snimljena točno 192 puta, među kojima i ova verzija legendarne njemačke glumice Marlene Dietrich. To se sigurno ne može slušati jedno za drugim, prije je to za proučavanje, odlaganje i ponovno preslušavanje. Jasno je da pitanje, zašto je ta pjesma bila i ostala uspješna, nije konačno odgovoreno ni ovom knjigom s CD-om, no to je dokaz da je dobra pjesma jednostavno neuništiva.