1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

在华日本人担忧安危

2012年9月17日

过去几天中国的反日抗议活动愈演愈烈。引起反日浪潮的导火线是位于东海一个无人居住岛群的主权争议。由于历史原因,许多中国人对日本有着根深蒂固的仇恨。岛屿主权之争使得暴力情绪一触即燃。

https://p.dw.com/p/16AUN
Riot police block protesters from accessing the American consulate during a protest against Japan's decision to purchase disputed islands, called Senkaku in Japan and Diaoyu in China, in Chengdu September 16, 2012. Torrid protests against Japan broke out in Chinese cities for a second day on Sunday, prompting Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda to urge Beijing to protect his country's companies and diplomatic buildings from fresh assaults. REUTERS/Jason Lee (CHINA - Tags: POLITICS CIVIL UNREST)
China ANTI japanische Proteste Ausschreitungen Demonstration图像来源: Reuters

(德国之声中文网)日本驻上海总领事馆门前,示威者高呼着“打倒小日本”、“保卫钓鱼岛”的口号。抗议者们手拿中国国旗,毛泽东画像、或者是毛泽东语录。空气中弥漫着紧张情绪,但也可以看到一些人对历史和政治背景的不了解。一位示威者表示:“我们抗议日本侵占我们的钓鱼岛,激起我们中华人们的爱国之心,抗议这是违法的,侵占我们中国领土是不对的。应该阻止日本非法行为,我看到这么多中国人那么爱国,中国政府应该做出表态、表现出来。”


虽然在这股反日本浪潮中有人认为日本再次入侵中国,不过这种观点当然是不合实际情况。日本已经控制了该岛群有数十年。中方称之为钓鱼岛,日方称其为尖阁诸岛的岛群主权争议事件是复杂的,也像亚洲地区的很多主权争议一样,并不明朗。资源丰富的“宝岛群”

在与中国的一次战争期间,东京在1895年宣布,这个无人居住的岛群属于日本领土的一部分。在二战之后,美国人最初控制了该岛群,不过在1972年把它交还给了日本。中国和台湾则追溯到了明代历史,提出当时已经对该岛群有控制权。主权之争已经进行了几十年。不过从未有过像现在这样频频爆发暴力抗议的局面。

经济因素是这场主权之争的主要原因之一。有主权争议的岛群水域鱼类资源非常丰富。另外据估计,该岛群附近有着丰富的石油和天然气资源。不过看起来,对中国的示威者来说,仿佛更重要的是民族自豪感。他们感到不能容忍的是,恰恰是日本占领了据称是中国领土的岛屿主权。许多中国的年轻一代中也存在对日本的仇恨情绪。日本在海外最大的生活社区是上海,约有5.6万名日本人在这里生活,他们中的很多人现在都不再感到安全。在华日本人心存担忧

日本共同通讯社工作人员辰巳(Tatsumi Tomoji)表示:“我对目前上海的状况很担忧。比如,如果我乘坐地铁的时候手机铃响,我就不会接电话,因为如果我接电话就不得不说日语。我已经购买了足够的食品储存在家里。我的妻子整个星期都没有出门。”

中国人的反日情绪在第二次世界大战的时候已经根植下了。当时至少有2000万中国人是日本人血腥进攻的受害者。两国之间一直没有进行和解。很多中国人感觉,日本一直不愿承认自己的错误。

在政治上,中国政府巧妙利用人们这种反日情绪。警察并没有阻止人群示威游行。甚至有迹象表明,抗议活动得到了国家的支持。通常情况下,中国当局往往坚决镇压示威人群。反日浪潮也许可以被理解为向东京发出的一个具有威胁性的姿态。不过这个游戏也容易引火上身。上周末的抗议活动就有稍微失控的局面。示威人群中渐渐也出现了批评政府的声音,还有一些人要求中国政府要对东京采取更强硬的态度。

本周二(9月18日)是"九一八事变"81周年,届时反日情绪可能再次被点燃,爆发示威游行。

作者:ARD 编译:文木

责编:苗子

In this June 2011 photo, the aerial view shows Uotsuri Island, one of the islands of Senkaku in Japanese and Diaoyu in Chinese, in East China Sea. Hong Kong activists trying to reach disputed islands claimed by Japan, China and Taiwan said Wednesday that they were being tailed by Japanese government ships trying to stop them, as territorial disputes continue to raise tensions among Asian powerhouses. (Foto:Kyodo News/AP/dapd) JAPAN OUT, MANDATORY CREDIT, NO LICENSING IN CHINA, HONG KONG, JAPAN, SOUTH KOREA AND FRANCE // eingestellt von nis
该岛群有着丰富的鱼类资源图像来源: AP
Chinese demonstrators carry national flags and portraits of Mao Zedong during a protest over the Diaoyu islands issue, known as the Senkaku islands in Japan, in Wuhan on September 16, 2012. Thousands of anti-Japanese demonstrators mounted protests in cities across China on September 16 over disputed islands in the East China Sea, a day after an attempt to storm Tokyo's embassy in the capital. CHINA OUT AFP PHOTO (Photo credit should read AFP/AFP/GettyImages)
抗议者们手拿中国国旗,毛泽东画像、或者是毛泽东语录。图像来源: Getty Images