1. Преминаване към съдържанието
  2. Преминаване към главното меню
  3. Преминаване към други страници на ДВ

Немски ли е немският?

28 септември 2012

Има ли нещо по-немско от немския език? Едва ли. Но дали бихте отговорили утвърдително, ако знаехте, че този език се е оформил в течение на вековете под всевъзможни чужди влияния, включително и славянски?

https://p.dw.com/p/16Gnh
Снимка: DW / Nelioubin

Кой е оставил своя отпечатък в историята на немския език? Старите германи - безспорно. Но също така и евреите, славяните и мигрантите. Погрешно е да се смята, че от старогерманските говори е възникнал език, който се е съхранил в първоначалния си вид чак до наши дни. Тъкмо обратното: немският винаги се е развивал и дообогатявал чрез привнесени отвън влияния - от хора, носещи със себе си чуждото словно богатство. Този процес започва още с латинско-германския обмен, на който дължим старогерманската дума за прозорец Vinster /днес: Fenster/, произлязла от латинската дума fenestra. Или пък днешната дума Keller (мазе), която произлиза от латинската сellarium, обозначавала склад за хранителни припаси.

Има и славянски "принос"

Още преди да се появи немската писменост, в речта са навлизали думи, привнесени от славяните, с които германските племена са влизали в контакт. И хич няма да сбъркате, ако свържете днешната немска дума Grenze със славянската "граница". През Средновековието в немския език нахлуват и първите френски думи - благодарение на тогавашния културен елит.

Heiliger Kyrill und Method Ikone
Икона на Св. Св. Кирил и Методий от 9-ти векСнимка: picture-alliance/dpa

Тази първа вълна на френско влияние е последвана от нови - през 17-ти и 18-ти век, когато в немския език "имигрират" и много думи от италианския, заедно с нови френски заемки. Още по-късно, през 19-ти и началото на 20-ти век, идва и времето на английското езиково влияние. Над езика са "работили" допълнително и всички миграционни поколения - от хугенотите в Бранденбург до гастарбайтерите, заселили се в Германия през 60-те години на миналия век.

Езикът - този безкраен проект

Езиковедът Уц Маас, който ръководи Института за изследване на миграцията и междукултурните отношения в Оснабрюк, дефинира немския език като проект, а не като трайно наследство от миналото, което трябва да се пази от чужди влияния. В крайна сметка днешният немски език се е оформил именно под въздействието на всички тези чужди влияния и култури.

В този смисъл езикът е един проект, който никога не може да бъде завършен, а само доразвиван. Според Маас, днешният книжовен германски език е възникнал главно въз основа на средногерманските и южногерманските говори, възприемайки произношението, характерно за Северна Германия. А в съвременния немски език засилено навлизат английски заемки, както и елементи от езиците на мигрантите, живеещи между различните култури и народности.

АГ, ДВ, КХГ, Е. Лилов; Редактор: Б. Узунова

Прескочи следващия раздел Повече по темата