1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

马里-分崩离析的国家

2013年1月14日

法国将支持马里反对伊斯兰反叛武装的斗争。马里政府现已失去了对该国大片地区的控制权。而法国的干涉结果很难预料。

https://p.dw.com/p/17JXm
People gather as they take part in a sit-in on January 9, 2013 in Bamako to ask for ''immediate days of sovereign consultation'' on the transition in Mali. Mali, once considered one of the region's most stable democracies, was plunged into crisis by a March 22 coup that overthrew the elected government and created a power vacuum that enabled Ansar Dine and two Al-Qaeda-linked Islamist groups to seize control of the vast desert north. NATO said on January 9 that it had not been asked to assist a military alliance in resolving the armed conflict in Mali as Burkina Faso's president pushed for renewed talks between Islamist fighters and the Malian government. AFP PHOTO / Habibou Kouyate (Photo credit should read HABIBOU KOUYATE/AFP/Getty Images)
图像来源: Habibou Kouyate/AFP/Getty Images

(德国之声中文网)萨赫勒地区非常广博。它从非洲西部的塞内加尔延伸至东部的非洲之角,纵深7500公里。最窄和最宽的地带分别为150和800多公里。在这片饱受干旱和饥荒之苦的世界上最贫穷的地区,国家法律几乎没有效力,当地居民们有自己的一套规矩。

马里北部就在萨赫勒地区内。长期以来,马里共和国被视为西非民主国家的典范。过去几十年里,它从一个一党专制的国家变成了一个拥有自己的宪法,众多政党和国民议会,能够基本运作的民主政体。然而,如今的马里已经变了样。柏林洪堡大学退休伊斯兰学教授皮特·海纳(Peter Heine) 认为,针对总统的政变是这一发展的导火索。

国家崩溃的前兆

2012年3月,马里军队推翻了总统杜尔,夺取政权。军方的理由是,杜尔没有能力控制国家,无法战胜马里北部的反叛武装图瓦雷克人。政变当时离杜尔的任期结束其实只有几个星期。新的总统选举就在眼前。图瓦雷克人则利用了这次政变的机会,至少是一开始。在政变之后的权力真空中,常年自认为受到马里政府忽视的图瓦雷克人和恐怖组织伊斯兰马格里布基地组织结成联盟。但不久之后,伊斯兰分子就背叛了联盟,掌握了权力,而图瓦雷克人则失去了影响力。

EXCLUSIVE IMAGES A still from a video shows armed Islamists patrolling in the streets of Gao on June 27, 2012. Algerian jihadists arrived in Gao on June 29, 2012 to reinforce Islamist fighters in the northern Mali city after they chased Tuareg rebels from the town they had jointly occupied for three months, sources said. The Islamist group which drove out the Tuareg in fighting that caused 20 deaths, the Movement for Oneness and Jihad in West Africa (MUJAO), along with AQIM and Ansar Dine (Defenders of Faith) have taken firm control of Mali's vast north. Ansar Dine leader Iyad Ag Ghaly arrived in the town on June 28, after the fighting a day earlier erupted between the Tuareg and Islamists resulted in the desert nomads being dislodged from all key positions in the city. AFP PHOTO (Photo credit should read STR/AFP/GettyImages)
马格里布基地组织成员图像来源: AFP/Getty Images

伊斯兰分子同盟

伊斯兰马格里布基地组织和诸如萨赫勒地区的安萨尔(Ansar Dine,"信仰捍卫者")等其它伊斯兰组织之所以如此强势,是因为政府的软弱。此外,这也和这些恐怖组织利用毒品交易、绑架大发横财的战略有关。美国智库亚特兰大委员会的非洲专家皮特·法姆说,"一些政府为人质获释支付大量金钱,这样,马格里布基地组织过去一些年里就赚了数以百万计的金钱。"

利比亚总统卡扎菲的倒台也使恐怖组织的势力得到加强,因为长期效力于卡扎菲的萨赫勒地区的雇佣兵又回到了各自的国家,并且全副武装。皮特·法姆说,利比亚战争以来,马里的恐怖分子获得了许多枪支。有许多想找饭碗的武装人员。"伊斯兰学家皮特·海纳担心,马格里布基地组织在邻国的影响力还会增加。他说,可能会出现一个完全专制的结构。绑架事件可能会越来越多,毒品交易的数量可能会越来越大。

外来干涉能奏效吗?

French military prepares a Mirage 2000D fighter plane in N'Djamena, Chad, in this photo released by the French Army Communications Audiovisual office (ECPAD) on January 12, 2013. French forces carried out a second day of air strikes against Islamist rebels in Mali on Saturday and sent troops to protect the capital Bamako in an operation involving several hundred soldiers, Defence Minister Jean-Yves Le Drian said. REUTERS/ECPAD/Adj. Nicolas Richard/Handout (CHAD - Tags: POLITICS MILITARY) NO SALES. NO ARCHIVES. ATTENTION EDITORS - THIS IMAGE WAS PROVIDED BY A THIRD PARTY. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. THIS PICTURE IS DISTRIBUTED EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS
派驻马里的法国士兵和战斗直升机图像来源: Reuters

被推翻的马里总统杜尔在接受一家报纸采访时表示,马里北部没有街道,没有医院,没有学校,没有水井,没有日常生活所需要的基础设施。他说,来自该地区的年轻人没有机会结婚,过好日子,除非他去偷车或者去跟着走私。而多个伊斯兰团体,首先是马格里布基地组织还把这个偏僻的地区作为大后方。

有鉴于这样复杂的局势,联合国安理会2012年向马里派出的维和部队只取得有限的成效。德国联邦议院外交委员会副主席,社民党的汉斯-乌里希·克洛泽说,必须对这样的军事行动制定明确目标。"是将马格里布基地组织赶出该地区吗?那么把他们赶到哪里呢?"他说,不清楚的是,法国这样的国家怎样能够在一个暴力蔓延又偏远的地区行动。阿富汗的经验表明,在一个敌人有无数撤退可能性的地区进行军事干涉是多么的困难。

德国全球和区域研究中心(GIGA)的夏洛特·海尔(Charlotte Heyl)说,许多马里人希望欧洲人能更多参与。"因为他们认为马里军队无法解决问题。他们还指出,目前马里军队内部分裂,有很多内部冲突。军队的培训也令人质疑。"

作者:Allmeling/Knipp/Höppner 编译:乐然

责编:谢菲