日益流行的网上购物 | 经济 | DW | 09.12.2012

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

经济

日益流行的网上购物

待在家中就可舒舒服服地广泛地浏览挑选,只需用鼠标点击,不久就送货上门,越来越多的德国人开始网上购物。其中网上选购最多的物品是服装和娱乐电子产品。

Titel der Modebilder: Die Designerin Anna Friday steht in ihrer eigenen Mode Modell Schlagworte: Anna Friday, Mode, Internetshopping

网上购物日益流行

(德国之声中文网)几乎每一个拥有互联网连接的德国人都在全球的网络商店购过物。这是德国邮购贸易联邦协会进行调查得出的结论。

德国联邦新闻协会负责人施密特(Christin Schmidt)说:"目前大约有3800万人经常在网上购物。"通过鼠标点击在网上购物越来越流行,网店的生意红火。Amazon和Zalando&Co等公司去年网上销售额高达340亿欧元,占德国零售总额的8%。互联网贸易除了网店之外,也包括电视购物和商品目录订购。德国邮购贸易联邦协会的施密特说:"从今年前三个季度的销售情况来看,我们估计2012年的网上销售额可达 380亿欧元,与去年同期相比增长11.8%, 纯粹的网上销售营业额估计为275亿欧元,与去年相比增长26.5%。"

60年代发家的邮购巨头破产

Sylvie van der Vaart posiert am Montag (26.03.2007) bei einer Pressepräsentation in Hamburg als neues Starmodel des Versandhauskonzerns OTTO mit dem aktuellen OTTO-Katalog, auf dessen Titel sie abgebildet ist. Ab dem 4. April 2007 startet die Verkaufssaison mit der Ehefrau des HSV-Stars van der Vaart auf dem neuen Hauptkatalog. Foto: Ulrich Perrey dpa/lno +++(c) dpa - Bildfunk+++

邮购公司的商品目录

通过商品目录订购在20世纪60年代最为流行。来自这一时期的两个最著名的邮购公司是耐克曼( NECKERMANN) 和客万乐(QUELLE) 。但是现在这两家邮购巨头都已破产。原因是他们从一开始就低估了日益激烈的网购竞争。市场发生了变化,出现了许多新的供应商。克里斯廷·施密特说:"这些新供应商不再是规模庞大,而更多的是许多小型,但产品类别非常专业的供应商。也就是说,他们不再提供完整的产品组合,而只是覆盖其中的一个领域。他们通过互联网寻找他们的客户。与十年前的邮购公司相比,这是一个很大的区别。当年,邮购公司还试图覆盖所有销售领域。如今的供应商则越来越朝着专业化的方向发展。"

服装,纺织品和鞋类产品在互联网上的销售最为走俏。施密特说:"其他商品的网上销售也越来越多,现在人们也喜欢在网上购买电器产品或家具。此外,我们还注意到,首饰和手表的网上销售也开始流行。"

ILLUSTRATION - Ein Mann kauft am 01.12.2010 in Berlin über eine Internetbörse einen Gerauchtwagen.

网上购买汽车


网上购物需注意安全

但随着网上购物的普及,安全问题也日益受到重视。因为通过网上购物,大量个人数据也流入网络。此外,网络经销商和产品质量的可靠性也是一个值上得注意的问题。众多的互联网平台都在讨论这些问题。许多客户也提出批评意见。D21网络平台的奥尔特曼表示:"人们可以将这些评分作为一种参考,但是绝不能盲目相信,因为这与专业杂志或其它类似刊物刊登的对产品的客观评价不同,通常只是主观的意见。况且,人们也不了解发表意见者的背景和动机。"

** FILE ** An employee of German retailer KarstadtQuelle labels a package at the terminal of its mail order branch Quelle in Leipzig, eastern Germany, in this Nov. 23, 2004 file picture. KarstadtQuelle, one of Germany's biggest retailers, said Tuesday, Nov. 28, 2006 that it plans to spin off or sell its Neckermann business as part of a plan to shake up its mail-order operations. KarstadtQuelle said it would concentrate on developing its main Quelle mail-order business, expanding its Internet and teleshopping activities. (AP Photo/Eckehard Schulz)

邮购公司客万乐的员工邮寄商品

通过德国D21网络平台的一项调查,在网上购物或者网上预定旅行项目的德国人中,五分之四的人都被其他人的评价所左右。奥尔特曼说:"最好是有近可能多的评论。我建议选择那些评价内容广泛的网店,因为这些网店更倾向于能够反映真实情况。"

此外,对网络上发表的评论要小心提防:其中总有一些人"做托"。专家估计,三分之一的产品评价是做托的假冒评论。

作者:Monika Lohmüller 编译:李京慧

责编:任琛

DW.COM

相关音频视频