1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

无人愿享的“免费肉汤”

2013年3月18日

黄浦江漂浮死猪事件已经持续数天,多家媒体报道,截止本周一,打捞上来的死猪数量已上升到13000头。黄浦江是上海市民饮用水的取水源,尽管当局多次强调浸泡过死猪的水质依然安全,不过这并没减轻民众的忧虑。

https://p.dw.com/p/17zYn
Cleaning workers retrieve the carcasses of pigs from a branch of Huangpu River in Shanghai, March 10, 2013. Over 2,200 pigs have been found dead in one of Shanghai's main water sources, official media reported on March 11, 2013, triggering a public outcry in China where concerns over food safety and environmental pollution run high. Picture taken March 10, 2013. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: ENVIRONMENT ANIMALS SOCIETY)
图像来源: Reuters

(德国之声中文网)根据法新社援引中国官媒新华社报道,到3月18日,打捞人员在上海已经捞出9460头,在浙江省打捞出3601头死猪。这些漂流在黄浦江的幼猪和成年死猪到底来自何方目前还不得而知。媒体发表的打捞上来的肿胀死猪的照片让中国的消费者们触目惊心。因为在中国,猪肉的消耗量十分巨大。上海现在加强在贸易和市场上的监控,防止2300万居民吃到质量不过关的肉食。

上海当局指责,这些猪来自浙江省嘉兴以及周围的养殖场。可是嘉兴地方代表否认了这种说法。而死猪被抛黄浦江事件更是让上海民众对水源安全问题十分担忧。黄浦江是上海市饮用水的取水源。根据法新社的数据,上海大约20%的饮用水,水源都来自黄浦江上游地段。水质依旧?

华尔街日报援引有关部门表示,专家采集的死猪浸泡过的水质样品显示,没有对人体健康危险。黄浦江水域虽检出猪圆环病毒,但专家说,人类不易受到该病毒影响。

不过有上海市民自行电解检测自来水质量,把样品照片上传到互联网,电解后的自来水呈黑绿色,被多人转发,引发了民众热议,对政府反复强调饮用水并没有受到污染的说法提出质疑。公共卫生公益机构北京益仁平中心郑州办事处负责人陆军认为,现在政府只公布了测试的结论的做法难以令人信服,他说:“水质是不是安全应该拿数据来说话,要不然人们没办法相信这种毫无客观数据支持的结论。应该让数据来说话。这么多的死猪在水源地漂浮的事件到底是不是公共卫生事件?我想这个是没有疑问的!最起码是一个导致公众恐慌的公共问题,这个问题官方如果语焉不详的大而化之,简单的告诉公众不要害怕,不要担心,那肯定是没有公信力的。”

在这些“漂流猪”的死因方面,中国当局多次否认黄浦江漂浮的死猪死于瘟疫的这种说法,法新社上个周末援引嘉兴市副市长赵树海表示,经过调查,发现死猪种大部分为幼猪,这些动物已经死去15天以上,死因是难以抵抗上个月出现的寒流而被冻死。
因为近年来生活水平的不断提高,中国人均肉类产品的年消费量已经上涨到20公斤。超过60%的肉类产品都是猪肉。因为经济利益,中国的养猪场也越建越大,存栏生猪越来越多。兽医王维(音译)接受法新社采访时表示:“疾病会迅速传播的养殖基地可能是把死猪扔掷到黄浦江的幕后黑手。”就职于动物药业恒源公司的王维还说,在今年2月份春节前后有很多猪因不明原因而死亡。

严打致乱丢?

根据美联社消息,在黄浦江发现死猪不久前,中国公安部发起了一场打击非法贩卖猪肉的运动。在过去几周,浙江温岭当局宣布,判处46人长至6年半不等的有期徒刑。他们因为销售病猪肉被判刑。陆军表示,因为目前的严打贩卖“病猪肉”,一些养殖户会选择另外“低成本”的途径处理“病死猪”:“零成本,没有无害化处理费用的成本,一扔了事。因为管理松散,(他们认为)这样的做法有可能带来的后果比较轻微。政府会掩盖,即便是造成了对公众的严重健康伤害,可能也不会有人对此承担责任。” 陆军补充说,按照目前事件的发展来看,正是这种趋势走向。近几年来的多起“大事件”让中国民众对食品安全以及饮用水质的安全愈发出现质疑:2008年,因为奶粉受到三聚氰胺化学品的污染发生的“奶粉事件”导致至少6名婴儿死亡,约30万婴儿生病。2011年,因为一家电解锰厂的尾矿渣进入四川涪江,导致沿岸几十万居民饮用水受影响。

面对此次“江猪事件”,广大网友依旧不改幽默本色,有人在互联网上发贴写道:北京人说:“我们北京人最幸福,打开窗子就有免费的烟。”,上海人哈哈大笑,说:“那算什么,我们打开自来水就是排骨汤!“




作者:文木        责编:叶宣

The offocial of Taiwan Department of Health packs a milk powder sample to test , Tuesday, Sept. 23, in Taipei, Taiwan. Melamine-tainted dairy products have killed four infants and sickened more than 50,000 children in China. Taiwanese officials say they are conducting a sweeping food inspection to assure consumers that local milk supplies are free of chemical contamination.(AP Photo/Chiang Ying-ying)
2008年“奶粉事件“导致至少6个婴儿死亡图像来源: AP
--FILE--A Chinese farmer sprays water to clean pigs at a pig farm in Zhongshan city, south Chinas Guangdong province, 29 August 2006.Chinas Ministry of Health (MOH) is developing a diagnostic reagent for use in testing for swine flu, which has killed more than 100 people in Mexico, an MOH spokesman said Monday (27 April 2009). Research on a possible vaccine and medication to combat the deadly virus was also underway, MOH spokesman Mao Qunan told Xinhua new agency. The MOH had ordered medical institutions at all levels to step up monitoring of suspected swine flu cases, and to report them to the ministry promptly, said Mao. Foto: Imaginechina/Zhong fan zh +++(c) dpa - Report+++
中国人均肉类产品的年消费量已经上涨到20公斤。超过60%的肉类产品都是猪肉。图像来源: picture-alliance/dpa
Cleaning workers retrieve the carcasses of pigs from a branch of Huangpu River in Shanghai, March 10, 2013. Over 2,200 pigs have been found dead in one of Shanghai's main water sources, official media reported on March 11, 2013, triggering a public outcry in China where concerns over food safety and environmental pollution run high. Picture taken March 10, 2013. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: ENVIRONMENT ANIMALS SOCIETY)
打捞工作仍在持续图像来源: Reuters