好莱坞修片迎合中国审查制度 | 文化经纬 | DW | 24.04.2013

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

文化

好莱坞修片迎合中国审查制度

为了进军票房收入不断创新高的中国市场,好莱坞制片商不得不根据中国审查制度对影片情节做出删减。有专家认为,中国对于好莱坞电影内容的决策影响力将持续增加。

(德国之声中文网)从要求修改"诋毁"中国领导层的台词,到删减色情和暴力镜头,中国对好莱坞的施压越来越成功,迫使制片商删除令北京当局反感的内容。

数家美国制片公司甚至批准发行为中国观众特别量身定做的《钢铁侠3》,该片即将在本周于全球上映。中国版本的《钢铁侠3》包含了国际版被删剪的范冰冰戏份,以及中国观众喜爱的当地风光。

Szenenbild aus dem Film Iron Man 2 Flash-Galerie

中国版本的《钢铁侠3》将出现国际版被删剪的范冰冰戏份

影响好莱坞中国政策的"幕后黑手"身份并不是秘密。作为全球第二大票房,中国票房收入有望在2020年超越美国和加拿大。在传统电影资金来源逐渐干涸之际,好莱坞各制片厂渐渐将中国市场作为收入目标。

洛杉矶的电影历史学家莫尔丁(Leonard Maltin)表示:"因为全球盗版问题以及观众淡漠的态度,美国看电影的人逐渐减少。所以中国市场的蓬勃是电影界的福音。我非常确信,各大制片厂对于必须依照中国的方式作修改并不乐意,但是这是赚钱的生意,他们难以抵抗。"

有报道指出,在中国审查人员的要求下,好莱坞对至少六部近期的电影做出让步,基于政治或其它因素做出修改。受影响的电影包括出现澳门色情交易情节的《007大破天幕杀机》(Skyfall),以及布拉德·皮特(Brad Pitt)主演的《末日之战》(World War Z),据称片中关于源自中国的僵尸病毒情节遭到删除。

James Bond und seine deutschen Bösewichte

《007大破天幕杀机》在中国上映时被删剪

好莱坞为进军中国不得不低头

这还不包含自我审查的案例,如去年重新拍摄的《红色曙光》(Red Dawn),制片人将入侵美国的嗜血军人的国籍从中国改为韩国,明显是为了顾及中国的政治敏感问题。

美国电影工业极度不愿讨论好莱坞对中国的让步,而美国电影协会(MPAA)也极力以正面的方式解释这一做法。该协会发言人甘特曼(Howard Gantman)表示:"为了不同的世界市场调整部分影片内容是商业现实,我们认可中国有权决定哪些内容得以进入该国。"

"总体而言,本会会员是为全球的观众制作电影,观众的口味和需求不断改变,本会会员便回应这些变化。但是我们也坚持艺术家拥有最大程度的创意权利。"

台湾电影评论家蔡国荣表示,艺术家们能坚持拒绝依照中国的政治或艺术要求更改创作内容,借此牵制中国的审查制度。

麻省阿穆赫斯特学院的历史和美国学教授库瓦雷斯(Frank Couvares)表示,好莱坞迎合中国需求的行为反映出美国电影界70年多以来一直施行的商业做法。

"在30和40年代中,法国人反对电影描述法国外籍军团过于粗暴对待非洲人的情节,英国人则不满被描绘为过分崇尚殖民主义的国家,好莱坞因此根据市场需求作出修改。"

然而,近期的审查事件似乎比过去的英法等国的案例的更进一步,不仅是因为中国的经济和政治力量庞大,也因为该国的共产党领导人非常在乎国外如何看待北京。

中国电影业专家、美国南加州大学洛杉矶分校东亚研究中心所长罗森(Stanley Rosen)表示:"毫无疑问,中国对其形象非常敏感。该国在过去几年内变得越来越富有,如今有能力针对这点进行改变。"

罗森说,决定影片能否在中国12000间电影院上映的最终裁决者是由30自40人组成的委员会,委员们分别代表不同的社会层级,如妇女或军方。他表示,虽然有一些迹象显示,该委员会的审查正渐趋放宽,但对敏感议题仍高度关注,有时所作的决定更令人难以理解。

Symbolbild - Golden Globe Nominierungen Django Unchained

《被解放的姜戈》被从中国影院节目单上撤下

官僚作风反复无常

本月稍早之前,意裔美籍导演塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)的《被解放的姜戈》(Django Unchained)突然在最后一分钟被从中国影院节目单上撤下。根据媒体报道称,塔伦蒂诺已经顺从审查制度的要求,删减电影中的暴力镜头。中国当局只表示,电影是出于"技术原因"被撤下,但并未作出详细解释。

南加州大学亚洲电影专家戈维尔(Nitin Govil)表示,《被解放的姜戈》等片被取消播映的案例让美国的制片业感到不知所措,因为他们意识到中国审查制度官僚作风的反复无常。

尽管如此,电影研究学者特罗皮亚诺(Stephen Tropiano)称,美国的电影制造商或许会发现,他们别无选择必须适应新的中国现实,尤其是中国2012年的票房收入为27亿美元,其中60%为外国电影。

特罗皮亚诺说,毫无疑问,未来几年内,中国的电影票房影响力将持续增加,该国对于好莱坞电影内容的决策影响也将同步上升。

"各电影工作室的底线就是票房成绩。没有人成功地在电影内容上坚持道德立场。而中国清楚知道如何利用这一点。"

来源:美联社 编译:张筠青

责编:石涛

DW.COM