1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

北京的最新战术

2013年11月6日

无论是微博大V,是记者,还是外国药企,“要认罪,上央视”。甚至在法律宣判以前,媒体已经定了罪。专家评论说,以前游街,而今游电视;党的宣传压倒了那些冀求法治的声音。

https://p.dw.com/p/1AD9m
In this TV grab, Chen Yongzhou, a reporter of the New Express, and detained by Changsha Police, is confessing having accepted bribes to defame the state-owned construction equipment maker Zoomlion for money and fame in Changsha, central Chinas Hunan province, 26 October 2013. A Chinese journalist arrested last week on charges he defamed a state-owned construction equipment maker on Saturday (26 October 2013) confessed on state television to accepting bribes for fabricating stories, despite a public outcry over his detention. Reporter Chen Yongzhous lengthy explanation of how he invented negative stories about Changsha-based Zoomlion Heavy Industry Science and Technology Co. Ltd is the latest in a series of televised confessions by suspects in high-profile or politicized cases. I am willing to admit my guilt and to repent, he said as he sat handcuffed before police in a morning news segment on state broadcaster CCTV. New Express, the state-backed tabloid that employed Chen, had published two front-page pleas for police to release him last week, an unusually bold move that drew widespread attention and sympathy from the public. The papers website did not mention Chens confession on Saturday morning.
陈永洲身穿绿色囚服,剃光头,带着手铐,出现在央视上图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)27岁的记者陈永洲身穿绿色囚服,剃光头,带着手铐,出现在央视上,承认自己收受贿赂。这是一系列电视认罪中最新的一个。中国当局似乎采取了这一新战术来抵制他们认为的有害、非法和错误信息,特别是互联网上的信息。官方掀起一场运动,发出警告,在社交媒体传播虚假信息将受到新的惩罚。

批评者说,政府是在压制民意。法律专家指出,在法院审判前播出认罪视频,是对法律的践踏。中国政法大学教授何兵在微博上说:以前游街,而今游电视。他所指的是文革期间不审判直接惩罚的做法。

这次,警方与国家媒体似乎通力合作。警方逮捕嫌疑犯,得到证供。审问的录像,则在最有权力的央视播出,在法院举行听证之前,甚至提出指控之前。例如,陈永洲就是在电视认罪四天后才受到指控。

纽约福特汉姆法学院教授敏茨讷(Carl Minzner)表示,这是一种实验,旨在利用公开认罪发出政治警告。何兵表示,政治运动已经压倒了法律。中国人民大学新闻学教授陈力丹表示,在法院审判前宣布嫌疑犯有罪,央视不但违反专业准则,也违反中国现存法律。

网名"边民"的环保人士和微博作者董如彬本月被捕。他的律师杨名跨表示,其当事人从未接受过央视采访,他相信,是警方编辑制作了审讯录像并提供给央视。"警方这样做,完全是违法的。"无论是央视,还是警方都没有回应美联社的询问。

In this screen grab taken on 15 September 2013, Charles Xue Biqun (Xue Manzi), Chinese-American investor and Weibo celebrity who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes is seen during a report to police in Beijing, China. Chinese-American investor Charles Xue Biqun, a popular weibocommentator who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes, has offered to work with authorities in their internet crackdown to help secure his release, state media reported. Xues pledge was carried across state media on Sunday (15 September 2013) in what appeared to be the latest attempt by Beijing to justify its campaign against internet rumours and Big V or verified online celebrities who can command millions of followers. Xue - known as Xue Manzi to his 12 million followers on Sina Weibo told Beijing police that he had made mistakes with his online postings, and held himself out as an example of the need to regulate the internet, according to a Xinhua report. The report featured prominently on major news portals on the mainland on Sunday. Xue told police in a Beijing detention centre that online influence had fuelled his ego, adding that he had misled internet users on various incidents.
薛蛮子在电视上呼吁其他微博大V汲取他的教训图像来源: picture-alliance/dpa

在最初的薛蛮子案例中,美籍华人投资者薛必群在电视上呼吁其他微博大V汲取他的教训。他详细讲述自己的嫖娼经历,仿佛在阅读一份预先写好的文稿。薛至今仍被拘留,9月15日的电视认罪后,官方没有宣布他是否受到正式指控。

环保人士董良杰9月在央视表示,自己在网上发布了虚假信息,其中包括自来水中有避孕药。电视认罪的同时,他因寻衅滋事被拘留,但此后是否受到正式指控,并不清楚。10月,自由撰稿人、微博作者格祺伟因敲诈勒索、寻衅滋事罪被逮捕。他同样出现在电视上,带着手铐,穿着黄色的囚犯马甲。

在今年对外国医药企业的行贿指控中,有关部门也采取了类似的战术。一名药企高官承认有错,视频在央视播出。美国芝加哥大学政治学者杨大力表示,这样的电视认罪充分显示,党的宣传压倒了那些冀求法治的声音。

来源:美联社 编译:苗子

责编:李鱼