1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

新闻报道

再现敏感词:京温坠楼事件引抗议

5月8日,北京南郊丰台区的一家服装商城前聚集了数百人,要求彻查一女青年坠楼事件。由于担心事态扩大,警方出动大批警力。

Riot police arrives to disperse protesters in front of the Jingwen Commercial Building, where a female migrant worker from Anhui had fallen to death, in Beijing, China, 8 May 2013. Hundreds of migrant workers staged a rare mass protest in Beijing yesterday, demanding an investigation into the mysterious death of a 22-year-old woman from Anhui. The official microblog of the capitals Public Security Bureau confirmed that the mass gathering had taken place, saying it was sparked by the death of a migrant worker from Anhui who was found dead on Friday after falling from the five-storey Jingwen Commercial Building, a wholesale garment market in Beijings southern Fengtai district. Police said the woman, who worked in the market, was recorded by surveillance cameras entering the building alone on the night of May 2. The owner of a shop in the building confirmed the protest on 8 May. I am told by my fellow shop owners that relatives of the young woman, including her parents, in their 40s or 50s, burst into anger when they were not allowed to review the video footage filmed by the closed-circuit television system before her death, he said.

China Proteste in Peking

(德国之声中文网)北京公安局官方微博"平安北京"8日发布消息说,当天上午10时左右,近百名安徽民工在丰台区京温商城门前聚集。但有网民在微博上表示,参加的人数近千人。公安机关派出了大量警力,从上传到网上的照片看,街道上的警车排成长列,防暴警察封锁了商场附近的道路,架起路障,并出动了警犬。

质疑"自主高坠"

事情的起因是约一周前,一名年轻女性从商场坠楼身亡,家人和同乡质疑警方给出的死亡原因。据警方官方微博发表的消息,3日5时许坠楼的女性袁某22岁,安徽省巢湖市庐江县人,生前在京温服装商城务工。

Migrant workers, enraged by the death of a female migrant worker from Anhui, gather in front of the Jingwen Commercial Building in Beijing, China, 8 May 2013. Hundreds of migrant workers staged a rare mass protest in Beijing yesterday, demanding an investigation into the mysterious death of a 22-year-old woman from Anhui. The official microblog of the capitals Public Security Bureau confirmed that the mass gathering had taken place, saying it was sparked by the death of a migrant worker from Anhui who was found dead on Friday after falling from the five-storey Jingwen Commercial Building, a wholesale garment market in Beijings southern Fengtai district. Police said the woman, who worked in the market, was recorded by surveillance cameras entering the building alone on the night of May 2. The owner of a shop in the building confirmed the protest on 8 May. I am told by my fellow shop owners that relatives of the young woman, including her parents, in their 40s or 50s, burst into anger when they were not allowed to review the video footage filmed by the closed-circuit television system before her death, he said.

至少有数百人在商场门前聚集

"平安北京"称,现场及周边监控录像显示,袁于5月2日晚单独进入商城内,至次日凌晨坠落,未发现与其他人接触;现场勘查、尸体检验亦未发现可疑情况。警方对现场勘查、尸体检验进行了复核,并询问了商场人员,得出结论为,袁某死因"排除中毒、性侵害及他杀可能,系自主高坠死亡"。

声明还说:"警方已将核查详细情况及相关证据通报家属,家属无异议。"但网上则有消息称,死者家属向京温内部索要监控录像,但对方拒绝交出。一种流传甚广的推测是,死者袁莉亚(音)是被商场保安轮奸后被从6楼扔下摔死的。

"京温"已成敏感词

周三发生的"群体事件"显然是由于家属和警方的矛盾引发,同时凸显民众对政府机关的不信任。据悉参加抗议的多为安徽籍务工人员。有网民在推特上转述NPR驻京记者@limlouisa报道说, 今天中国继续在京温大厦大规模展示武力,估计出动了千名警察。

Chinese policemen stand guard on a pavement near a clothing wholesale mall where a woman fell to her death on May 3, in Beijing Thursday, May 9, 2013. With anti-riot vans and helmeted paramilitary forces, police in China's capital smothered a southern district for a second day Thursday after a protest by hundreds of migrant workers, underscoring the authorities’ sensitivity over unrest driven by anger over social inequality. (AP Photo/Andy Wong)

警方在9日仍严密把守

目前通过搜索引擎只能读到官方媒体引述警方的说法。在新浪微博上用关键词搜索,已无法找到相关的消息。但在国内被屏蔽的推特上有一些评论。

唐柏桥(@BaiqiaoCh)写道:"突尼斯一个年轻人被打压而自焚,能引起一场推翻暴政的革命;印度一位少女被轮奸残害,能引发全国民众上街抗议,谴责暴行。中国不能跟美国比,不能跟法国比,甚至不能跟日本比韩国比,但再怎么样也不能连突尼斯、印度都不能比吧!上街,怒吼,难道就那么难吗?"

uponsnow(@uponsnow)评论说,QQ群里有人说, 政府真冤枉, 京温明明不是政府干的事, 却闹得好像政府是罪犯。梁小军(@liangxiaojun)则写道:"京温这种突发性事件,随时都会发生。这次是在北京,当局极为重视,直升机一直在重点部位巡逻。只要有一次这种事件没有压住,当权者的命运就将发生翻天覆地的变化,所以他们不惜一切代价压住。"

综合报道:叶宣

责编:石涛