中国高楼背后的权力炫耀 | 德国之声 来自德国 介绍德国 | DW | 13.12.2012

访问新版DW网页

尝鲜使用dw.com测试版。该版本仍在完善中,欢迎你提出宝贵意见!

  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

政治

中国高楼背后的权力炫耀

中国各地政府大楼越建越豪华,城市地标建筑竞创新高,对公共建筑没有发言权的网民则以戏谑的方式表达不满。

High rise buildings in Shanghai #42172515 © soerenkuhrt - Fotolia.com

Bildergalerie chinesische Architektur

(德国之声中文网)12月11日,有中国网民爆料称,"全宇宙最牛"的济南市政府大楼,"建筑面积36万平米,造价40亿,里面走廊周长为1公里,有40多部电梯,光电话和电脑信息点插座就有45000个,是全国最大的政府大楼"。

济南市委宣传部官员对要求采访的记者说,"会在日后对来龙去脉做详细解释,但现在不方便透露。"在中国省会城市的市政建设中,济南市相对落后。

早在几年前,就有网民将中国各地政府大楼与欧美等发达国家的同类建筑进行比较。无论地区贫富,人口多寡,被网民曝光的中国各地政府大楼一律奢华气派,而欧美各国政府大楼则相对朴实寒酸。2008年因四川地震被披露的成都市政府耗资12亿元人民币新建的办公楼群,被迫宣布拍卖,至今不了了之。

商业利益与政绩冲动

Die Fotomontage des Architekturbüros Gensler zeigt den künftig höchsten chinesischen Wolkenkratzer in Shanghai (undatiertes Handout). Mit dem ersten Spatenstich hat am Freitag (28.11.2008) in Shanghai der Bau des künftig höchsten Wolkenkratzers in China begonnen. Der 632 Meter hohe Shanghai Tower soll bis 2014 fertiggestellt werden. Der gigantische Tower, der von dem Architekturunternehmen Gensler gebaut wird, soll die Skyline von Pudong bereichern. In dem Finanzdistrikt der 20-Millionen-Metropole hatte neben dem Jinmao-Tower (421 Meter) erst im September das Shanghai World Financial Center eröffnet, das mit 492 Metern das höchste Gebäude Chinas und das drittgrößte der Welt ist. Der Shanghai Tower soll nach Presseberichten rund 14,8 Milliarden Yuan kosten - heute umgerechnet 1,6 Milliarden Euro. Die runde Konstruktion schraubt sich asymmetrisch in den Himmel, auch um besser dem Wind standhalten zu können. Foto: Architekturbüro Gensler (zu dpa 0259 vom 28.11.2008) +++(c) dpa - Bildfunk+++

中国第一高楼会在哪儿?

中国第一高楼在哪儿?未来两年这个答案将不断地刷新。目前在建的上海中心大厦设计高632米,一直在舆论中独享尊位。然而,原本设计第二高(606米)的武汉绿地中心年初宣布更改规划,新楼高度将超过上海中心大厦。原本规划588米高的深圳平安国际金融大厦,也爆出消息将更改为646米。消息尚未传开,长沙远大科技集团又宣称要建"J220-天空城市",高度达838米,比目前世界第一高楼迪拜塔还要高50米。紧接着,上海宣布已规划建设"超群大厦",高达1228米,共300层,可入住10万人口。

中国正在掀起城市高楼竞争热潮。据报道,到今年年底,世界前100最高建筑中将有45座出现于亚洲,其中中国将占有34座,而北美高楼所占比例将从1990年的80%下降到2012年的18%。未来两年,平均每5天就有一座摩天大楼在中国建成。5年后中国的摩天大楼总数将超过800座,达到现今美国总数的4倍。若干城市都将高楼当作城市现代化的名片。

媒体分析认为,中国的高楼建设冲动来自两个方面:一是开发商的商业炒作,以眼球经济造成更多利润;二是地方政府的政绩需求,很多官员希望能在任内留下纪念碑似的建筑,以高楼大厦来迎合向世界展示经济实力的民粹思想。

"中国三件套"

328 Meter hoher Wolkenkratzer in Huaxi, China Schlagworte Geografie, Architektur, Bauten, Gebäude, Reisen, Städte, Tourismus, Sehenswürdigkeit, Stadtansicht, Sehenswürdigkeiten, Hochhäuser, Touristenattraktion, Reiseziel, Bauwerk, Reise, Bauwerke, Stadt, Wolkenkratzer, Jiangsu, Reiseziele, Huaxi, Skyline, Hochhaus, Jiangyin

华西村的"黄金酒店

高楼成为炫耀奢华的对象,不仅在于其高度,也包括内部的装修。号称"天下第一村"的江苏华西村,在中国改革开放以后坚持"集体经济",作为"社会主义样板"而发家致富后,修建了耗资30亿元人民币、高达328米的"黄金酒店"。其中多处楼层以黄金铺地,钻石饰墙,仅一头以纯金做成的金牛雕像就耗资3亿元。会所内使用的碗筷杯碟也以黄金铸成。华西村负责人吴仁宝说,这代表一个"不土不洋,不城不乡,华西特色的社会主义新农村"。

这座高楼的也被赋予了政治含义。在接受《南方周末》记者采访时,吴仁宝说,为了确定建多高,他派人到世界各地考察,凡是有高楼的地方都去了。最后为了献给中共建政60周年,就决定建60层。楼高328米,则是因为"北京最高的楼也是328米,华西村要和北京保持高度一致"。

epa02928704 Builders work on a monumental sculpture near the distinctive CCTV Building, headquarters of China's state mouthpiece television company, in the CBD (Central Business District) in Beijing, China, on 22 September 2011. As much of the world faces continuing economic turmoil the more resilient Chinese economy with its huge foreign exchange reserves is seen as a bright spot. EPA/ADRIAN BRADSHAW

央视新大楼被戏称"大裤衩"

View of the Huaxi Village Museum, a partial replica of the Forbidden City in Beijing, next to other cloned constructions in Huaxi village, Jiangyin city, east Chinas Jiangsu province, 29 November 2012. Huaxi Village, the richest village in China, opened its own village-level museum on Wednesday (28 November 2012). The museum, a partial replica of the Forbidden City in Beijing, comprises of a full-scale angle tower, several full-scale halls and gates. It is located at the foot of the mountain together with other cloned constructions, such as the Great Wall, the Tiananmen and the US Capitol.

"东方之门"是条秋裤?

在公共建筑的规划和建筑中没有发言权的普民民众,不仅通过网络对政府大楼的无限奢华发达了愤怒,同时也对一些新建的城市地标建筑竭尽嘲笑之能事。继中央电视台新建大楼被取名为"大裤衩"之后,最近自诩为"现代苏州的代言者"的苏州"东方之门"被取名为"秋裤",应杭州市委、市政府要求"体现时代特征、杭州特色、钱江特点"的杭州体育馆被取名为"比基尼",并称为"中国三件套"。浙江湖州喜来登酒店则因为被戏称为"马桶圈"而走红网络。

作者:张平

责编:乐然

DW.COM